Through our work in the Committee, we have the opportunity to make a significant contribution to the realization of the universal aspiration for a peaceful, secure and prosperous world. |
Своей работой в этом Комитете мы можем внести значительный вклад в реализацию всеобщей мечты о мирной, безопасной жизни и процветании во всем мире. |
In that regard, a solid legal framework should be based on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular its fourth article, and he called for the universal ratification of that instrument. |
В этой связи основой прочной правовой базы должна стать Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности ее четвертая статья, и оратор призывает к всеобщей ратификации этого документа. |
The Committee still maintained its goal of achieving universal ratification of the Convention and called on the Third Committee to encourage States which had not yet acceded to it to sign and ratify it as a matter of priority. |
Комитет по-прежнему сохраняет свою цель достигнуть всеобщей ратификации Конвенции и призывает Третий комитет рекомендовать до сих пор не присоединившимся к ней государствам в приоритетном порядке подписать и ратифицировать этот документ. |
The European Union, which considered the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Additional Protocols to be the primary tools for international cooperation, called for the universal ratification of those instruments. |
Европейский союз, который считает, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней являются основными инструментами международного сотрудничества, призывает к всеобщей ратификации этих документов. |
His delegation was heartened by the Special Rapporteur's expressed intent to pursue the matter of Government abductions of foreign nationals, which was of universal concern as a violation of basic human rights. |
Делегацию Японии радует заявленное Специальным докладчиком намерение заняться вопросом о похищении государством иностранных граждан, который является предметом всеобщей озабоченности, поскольку представляет собой нарушение основных прав человека. |
If States decide to implement targeted schemes, they should do so within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection and in compliance with a human rights framework. |
Если государства принимают решение о введении адресных схем поддержки, они должны делать это в рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защиты и в соответствии с нормативно-правовой базой прав человека. |
It urged the European Union to use all tools of diplomacy and cooperation assistance available to it to work towards the universal abolition of the death penalty (para. 3). |
Он обратился к Европейскому союзу с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении дипломатические средства и помощь по линии сотрудничества для продвижения к цели всеобщей отмены смертной казни (пункт З). |
The Secretariat stood ready to provide any needed technical advice to parties and to work towards universal ratification with those 33 that had not ratified one or more of the amendments. |
Секретариат готов оказать Сторонам любые необходимые консультативные услуги по техническим вопросам и совместно с теми ЗЗ государствами, которые не ратифицировали одну или несколько поправок, приложить усилия по достижению всеобщей ратификации. |
The report observes that substantial progress has been made towards achieving the universal availability and use of basic telecommunications since 2005, and that the expansion of mobile telephony was particularly noteworthy. |
В докладе отмечается, что с 2005 года на пути к обеспечению всеобщей доступности и использования основных телекоммуникационных сетей были достигнуты существенные успехи и что расширение мобильной телефонной связи заслуживает особого внимания. |
The report strongly underscores important lessons learned from national responses to the global crisis, the importance of inclusive social policies and the need for universal social protection. |
В докладе особо отмечается полезный опыт стран в их борьбе с глобальным кризисом, важность проведения всеохватывающей социальной политики и необходимость всеобщей социальной защиты. |
This year, as President of the Executive Board of UNICEF, Slovenia worked tirelessly to attain universal ratification of both optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
В течение этого года Словения, являющаяся Председателем Исполнительного совета ЮНИСЕФ, неустанно добивалась всеобщей ратификации обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
It is for this very purpose that we engage in serious negotiations on multilateral arms control treaties, and it is also the necessary precondition for universal support for and compliance with such treaties. |
Именно с этой целью мы проводим важные переговоры, посвященные многосторонним договорам о контроле над вооружениями, и это также является обязательным условием для обеспечения всеобщей поддержки таких договоров и их соблюдения. |
In that period, the Protocol had achieved universal ratification, with the highest number of parties of any international treaty, a feat unparalleled in the United Nations system. |
В этот период Монреальский протокол добился всеобщей ратификации с наибольшим числом участников, чем у любого международного договора, что является беспрецедентным достижением в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, in order to preserve equity, public administrations will have to be innovative in devising schemes for social protection, including universal social protection. |
Поэтому для сохранения равенства органам государственного управления будет необходимо создавать инновационные механизмы социальной защиты, включая системы всеобщей социальной защиты. |
Nepal, for instance, is currently expanding the scope of its universal pension scheme, aiming to reduce the retirement age in due course from 75 to 65. |
Так, в Непале в настоящее время принимаются меры для расширения охвата всеобщей пенсионной программы в целях постепенного снижения пенсионного возраста с 75 до 65 лет. |
Notes that, given its universal popularity, football can bring people together and play a positive role in promoting development and peace; |
отмечает, что с учетом его всеобщей популярности футбол может сближать людей и играть положительную роль в содействии обеспечению развития и мира; |
The Special Representative partnered with the African Union initiative to promote the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and other child rights treaties. |
Специальный представитель поддерживает партнерские отношения с инициативой Африканского союза по содействию всеобщей ратификации факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и других договоров, касающихся прав детей. |
Yet, negotiations are still to commence in the Conference on Disarmament in Geneva aimed at ensuring the universal, non-discriminatory, time-bound, phased and verifiable elimination of nuclear weapons, as presaged in the Rajiv Gandhi action plan. |
Однако в Конференции по разоружению в Женеве еще только предстоит начать переговоры, нацеленные на обеспечение всеобщей, недискриминационной, ограниченной конкретными сроками, поэтапной и поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия, как это было предусмотрено планом действий Раджива Ганди. |
Even as we applaud the revitalization of the Russia-United States bilateral arms control process, we believe that it is not a substitute for a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework for achieving global and non-discriminatory nuclear disarmament. |
Но даже горячо приветствуя оживление российско-американского двустороннего процесса контроля над вооружениями, мы считаем, что он не является заменой поэтапного процесса, базирующегося на всеобщей приверженности делу и согласованном многостороннем механизме достижения глобального и недискриминационного ядерного разоружения. |
Whether or not the stagnation of parts of the multilateral disarmament machinery is viewed as a matter of universal concern, it is undeniable that this issue is receiving more attention than usual. |
Независимо от того, считается застой в некоторых частях многостороннего механизма разоружения предметом всеобщей озабоченности или нет, сегодня предельно ясно, что в настоящее время этот вопрос привлекает к себе больше внимания, чем обычно. |
A larger number of sponsors and wider support for it will be the critical first step towards a universal agreement to prevent the militarization of outer space and to ensure the safety of space objects. |
Присоединение к его авторам большего числа государств и обеспечение его более широкой поддержки стало бы важным первым шагом на пути к достижению всеобщей договоренности в отношении предотвращения милитаризации космического пространства и обеспечения безопасности космических объектов. |
She recalled the Organization's mandate to cooperate with UNODC in order to ensure universal ratification of the Convention and indicated that the anti-corruption projects supported by OSCE would be based on States' responses to the self-assessment checklist endorsed by the Conference. |
Она сослалась на мандат своей Организации, предусматривающий сотрудничество с ЮНОДК в целях обеспечения всеобщей ратификации Конвенции, и указала, что проекты по противодействию коррупции, поддерживаемые ОБСЕ, будут основываться на ответах государств на контрольный перечень вопросов для самооценки, одобренный Конференцией. |
Uzbekistan had ratified the Second Optional Protocol to the Covenant and was working with the Spanish Presidency of the European Union towards the adoption of a resolution on the universal abolition of the death penalty. |
Узбекистан ратифицировал Второй факультативный протокол к Пакту и сотрудничает с председательствующей в Европейском союзе Испанией по вопросу о принятии резолюции о всеобщей отмене смертной казни. |
Through the implementation of policy on social security, Rwanda intends to take various measures among which the introduction of a universal pension scheme so that all Rwandans over the age of 65 years can receive a pension. |
Посредством осуществления политики социального обеспечения Руанда намерена принять различные меры, включая введение всеобщей пенсионной системы, с тем чтобы все руандийцы в возрасте старше 65 лет могли получать пенсию. |
The approach did not seem to take into account that often only a limited number of States might sign the constituent instrument of a universal international organization immediately after its adoption. |
Как представляется, этот подход не учитывает, что, как правило, учредительный акт всеобщей международной организации сразу после его принятия подписывает лишь ограниченное число государств. |