Civil registration is the compulsory, permanent, continuous and universal recording of the occurrence and characteristics of vital events. |
Регистрация актов гражданского состояния является обязательной, постоянной, непрерывной и всеобщей регистрацией биографических фактов и их описания. |
States should seek universal security and eliminate the root causes of nuclear proliferation. |
Государства должны добиваться обеспечения всеобщей безопасности и устранять коренные причины ядерного распространения. |
The Norwegian National Insurance Scheme is a universal scheme. |
Норвежская национальная система страхования является всеобщей. |
This structural reform intended to promote the universal availability of services, stimulus to competition and technological development. |
Эта структурная реформа была призвана содействовать обеспечению всеобщей доступности услуг, стимулированию конкуренции и технологическому развитию. |
Climate change was a serious, universal concern and a threat to natural resources, food security and socio-economic infrastructure. |
Изменение климата является серьезной, всеобщей проблемой и угрозой для природных ресурсов, продовольственной безопасности и социально-экономической инфраструктуры. |
The goals should build on the MDGs and be integrated into a new global vision of universal sustainability. |
Эти цели должны отталкиваться от ЦРТ и быть интегрированы в новое глобальное видение всеобщей устойчивости. |
Costa Rica attached particular importance to the universal ratification of the Rome Statute. |
Коста-Рика придает особое значение всеобщей ратификации Римского статута. |
A universal vaccination programme had helped to bring down the country's child mortality rate. |
Осуществление программы всеобщей вакцинации помогло снизить национальные показатели детской смертности. |
It was noteworthy that India manufactured 40 per cent of vaccines used in universal immunization programmes worldwide. |
Следует отметить, что 40 процентов вакцин, используемых в программах всеобщей иммунизации по всему миру, производятся в Индии. |
In closing the Conference, the President called for universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. |
В заключение Конференции Председатель призвал к всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
At the same time, there is growing recognition of the need for universal social protection and redistribution. |
В то же время, отмечается все более широкое признание необходимости механизмов всеобщей социальной защиты и перераспределения доходов. |
UNHCR recommended that Guinea implement a universal birth registration strategy that took into account the special situation of refugee children, former refugees and migrants. |
УВКБ рекомендовало Гвинее принять глобальную стратегию всеобщей регистрации рождений с учетом особого положения детей-беженцев, бывших беженцев и мигрантов. |
The persistence of enforced disappearances underscored the need for universal ratification of the Convention. |
Продолжающиеся насильственные исчезновения подчеркивают необходимость всеобщей ратификации этой Конвенции. |
In this respect, birth registration must be universal. |
Поэтому регистрация рождения должна быть всеобщей. |
Global awareness concerning the universal abolition of the death penalty was visible in all continents. |
Во всех странах мира крепнет понимание необходимости всеобщей отмены смертной казни. |
Progress notwithstanding, the ability to exercise reproductive rights is neither universal nor equitable. |
Несмотря на достигнутый прогресс, способность осуществлять репродуктивные права не является всеобщей и равной. |
A universal and responsive civil registration and vital statistics system requires a whole-of-government approach, clear delineation of responsibilities across many departments of government and significant investment. |
Для формирования всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения необходимы усилия всего государственного аппарата, четкое разделение ответственности между большим количеством государственных учреждений и значительные инвестиции. |
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant. |
Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной. |
It noted the prioritization of universal access to education and health care, the latter to reduce maternal and infant mortality. |
Чили отметило, что обеспечению всеобщей доступности образования и здравоохранения уделяется приоритетное внимание, включая меры по сокращению коэффициентов материнской и детской смертности. |
She emphasized the importance of social pensions and universal public health care, which could reduce that burden. |
Она отметила важное значение социальных пенсий и ухода в рамках всеобщей системы государственного здравоохранения, которые могут уменьшить это бремя. |
Targeted schemes can be accepted as a form of prioritization of the most vulnerable and disadvantaged groups within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection. |
В рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защищенности могут быть приняты целевые программы как способ приоритизации наиболее уязвимых и обездоленных групп населения. |
Children's rights issues are universal issues. |
Проблема прав ребенка является всеобщей проблемой. |
Finally, may I highlight that international cooperation is a fundamental obligation for the progressive universal realization of economic, social and cultural rights. |
Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что одним из фундаментальных обязательств для постепенной всеобщей реализации экономических, социальных и культурных прав является международное сотрудничество. |
Turkmenistan is the fourth country worldwide, and the first in the CIS, to have achieved universal salt iodization. |
Туркменистан - четвертая страна в мире и первая в Содружестве Независимых Государств, достигшая всеобщей йодизации соли. |
At the same time, it was an expression of universal commitment to the protection of human rights. |
Вместе с тем он представляет собой выражение всеобщей приверженности делу защиты прав человека. |