Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The importance of just and equitable relations in international economic cooperation and, in particular, a more equitable and efficient distribution of food between and within countries, is recognized in the Universal Declaration on the Eradication of Hunger and Malnutrition. Важное значение честных и справедливых отношений в рамках международного экономического сотрудничества, и в частности более справедливого и действенного распределения продовольствия между странами и в самих странах, подтверждается во Всеобщей декларации о ликвидации голода и недоедания.
Like all the other economic and social rights, the right to food is really about the concern for human dignity that underlies the Universal Declaration on Human Rights. Как и все другие экономические и социальные права, по существу, право на питание отражает заботу об обеспечении человеческого достоинства, которое лежит в основе Всеобщей декларации прав человека.
Preparations for celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration through an NGO training course, with the participation of the National Human Rights Commission, the Ministry of Justice, teachers, the National Assembly and international NGOs. Подготовительные мероприятия в связи с празднованием 50-й годовщины принятия Всеобщей декларации путем организации учебного курса для НПО с участием Национальной комиссии по правам человека, министерства юстиции, преподавателей, Национального собрания и международных НПО.
In addition to the two Covenants, which, along with the Universal Declaration, form the International Bill of Rights, other core United Nations human rights treaties are of relevance in promoting and protecting the rights of persons with mental disabilities. Помимо двух пактов, которые вместе с Всеобщей декларацией образуют Международный билль о правах, существуют другие основные договоры Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, имеющие отношение к поощрению и защите прав психически больных лицЗ.
Member States must recognize the urgency of addressing issues that threatened fundamental human rights and the dignity and worth of the human person, as outlined in the Universal Declaration on Human Rights. Государства-члены должны признать неотложность рассматриваемых вопросов, которые угрожают основным правам человека, а также достоинству и ценности человеческой личности, о чем говорится во Всеобщей декларации о правах человека.
Four years after the adoption by UNESCO of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, the time was ripe to move forward on elaborating a legally binding document prohibiting human cloning, an area on which a general consensus seemed to exist. Через четыре года после принятия ЮНЕСКО Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека пришло время сделать шаг вперед на пути разработки юридически обязательного документа, запрещающего клонирование человека, в отношении чего, по-видимому, существует общий консенсус.
Article 15.1 (c) of the Covenant, together with article 27 of the Universal Declaration on Human Rights, requires the protection of the moral and material interests of authors in their works. Статья 15 (1) с) Пакта наряду со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека требует защиты моральных и материальных интересов авторов в отношении их трудов.
There was a danger that adopting criteria other than that of the originality of a work resulting from creative activity would undermine the respect for authors' rights, and would run counter to the provisions of the Universal Declaration and the Covenant. Существует опасность того, что принятие критериев иных, нежели оригинальность произведения как результат творческой деятельности, приведет к несоблюдению авторских прав и будет противоречить положениям Всеобщей декларации и Пакта.
The UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development urged dialogue and cooperation within human society and among cultures in order to wisely use and sustainably manage earth's resources, including freshwaters and oceans. Во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года и в Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии 2002 года содержался настоятельный призыв к диалогу и сотрудничеству в рамках общества и между культурами в целях обеспечения разумного использования и устойчивого освоения ресурсов планеты, включая источники пресной воды и океаны.
A major contribution of UNESCO to the concept of culture of peace in this action area was also the adoption by the UNESCO General Conference at its thirty-first session in 2001 of a Universal Declaration on Cultural Diversity. Важным вкладом ЮНЕСКО в развитие концепции культуры мира в этой области деятельности было также принятие Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессии в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии.
They may indeed be a means - but not the only means or necessarily the best means - of fulfilling the obligations of article 27 of the Universal Declaration to reward human creativity. Они, действительно, могут быть средством - но не единственным и необязательно наилучшим, позволяющим соблюдать обязательства, содержащиеся в статье 27 Всеобщей декларации и касающиеся вознаграждения творчества человеческой личности.
The preamble to the Convention also recalls that, in the Universal Declaration, the United Nations "has proclaimed that childhood is entitled to special care and assistance". В преамбуле к Конвенции также напоминается о том, что во Всеобщей декларации Организация Объединенных Наций "провозгласила, что дети имеют право на особую заботу и помощь".
Moreover, such negotiations should benefit in due course, from the relevant work of the group of independent experts called for by the Commission on Human Rights to reflect on the possible follow-up to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. Целесообразно также, чтобы в соответствующее время на этих переговорах были использованы результаты соответствующей работы группы независимых экспертов Комиссии по правам человекаа, которой было поручено провести анализ возможных путей дальнейшего осуществления Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
The Universal Declaration and other human rights instruments are unequivocal in their declaration that all persons are equal, and that the right to non-discrimination is a basic and fundamental human right. Во Всеобщей декларации и других договорах по правам человека однозначно заявляется, что все люди равны и что право на недискриминацию является фундаментальным и основным правом человека.
It essentially deals only with matters relating to the observance by States of the fundamental human rights and freedoms proclaimed in the Universal Declaration and reaffirmed in the International Covenants on Human Rights. При этом представленное дополнение ограничивается в основном рассмотрением только вопросов, касающихся соблюдения государствами основных прав и свобод человека, провозглашенных во Всеобщей декларации и нашедших свое закрепление в международных Пактах о правах человека.
A clear example of that tendency was the initiative by the President of the Parliament (guided by article 3 of the Universal Declaration, which proclaimed the right to life) abolishing the death penalty in the east of the country in February of the previous year. Ярким примером тому является то, что по инициативе президента парламент Республики, руководствуясь статьей З Всеобщей декларации прав человека, провозглашающей право каждого на жизнь, в феврале прошлого года впервые на востоке в нашей стране отменил смертную казнь.
In addition, a law had been passed granting an amnesty in honour of the seventh anniversary of the independence of the Kyrgyz Republic and the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Кроме того, был принят закон об амнистии в связи с 7-й годовщиной независимости Кыргызской Республики и 50-й годовщиной принятия Всеобщей декларации.
The Universal Declaration on Democracy adopted by the IPU in 1997 summarizes, in a nutshell, the elements and standards of democracy. Во Всеобщей декларации о демократии, принятой МС в 1997 году, в сжатой форме излагаются элементы и нормы демократии.
For the reasons set out in that explanation, Germany is not yet in a position to decide upon the implementation of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. С учетом соображений, изложенных в этом выступлении по мотивам голосования, Германия не в состоянии принять решение в отношении осуществления Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
The States of the world are gathered here today to commemorate the generosity and inspiration of the Governments and of the men and women who, 50 years ago in Paris, made possible the adoption of the Universal Declaration. Представители государств мира собрались сегодня здесь для того, чтобы отметить благородство и прозорливость правительств и тех мужчин и женщин, которые 50 лет назад в Париже сделали возможным принятие Всеобщей декларации прав человека.
Attaching great importance to the Universal Declaration, Kyrgyzstan ratified it as far back as the Republic's twentieth day of independence, on 20 September 1991, thus placing human rights firmly among the highest priorities of its domestic and foreign policy. Придавая исключительно важное значение Всеобщей декларации прав человека, Кыргызская Республика ратифицировала ее уже на 20-й день своей независимости - 20 сентября 1991 года, - закрепив тем самым права человека как одно из самых приоритетных направлений своей внешней и внутренней политики.
The importance of this day resides in the fact that it opens the door for us to talk of the challenges that face us in the light of international developments, particularly over the last two decades since the Universal Declaration was adopted. Значение этого юбилея состоит в том, что он позволяет нам говорить о проблемах, встающих перед нами в свете международных событий, особенно событий, случившихся за последние два десятилетия, прошедшие со времени принятия Всеобщей декларации.
The provisions of the Universal Declaration have been incorporated into the constitutions of many States of the world, including independent Kazakhstan, and have influenced the subsequent development of international law. Положения Всеобщей декларации были включены в конституции многих государств мира, в том числе независимого Казахстана, и оказали влияние на последующее развитие международного права.
In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности.
The spirit and the content of the Universal Declaration played a decisive part in the intellectual preparation for the profound changes that took place in Central and Eastern Europe 10 years ago and contributed significantly to the crumbling of totalitarian systems and the flourishing of democratic transition. Дух и содержание Всеобщей декларации сыграли решающую роль в интеллектуальной подготовке глубоких перемен, которые произошли в Центральной и Восточной Европе 10 лет назад и внесли значительный вклад в крушение тоталитарных систем и обеспечение успеха демократического перехода.