| The goal of universal ratification by the year 2000 had not been attained as seven States yet to ratify the Convention. | Поставленная цель всеобщей ратификации к 2000 году не была достигнута, поскольку семь государств пока еще не ратифицировали Конвенцию. |
| The fact that the Court enjoyed universal support would serve as a strong deterrent with regard to the core crimes. | Тот факт, что Суд пользуется всеобщей поддержкой, послужит мощным сдерживающим фактором в отношении основных преступлений. |
| This is attributed in large part to the universal health-care system established by the Government. | Это во многом объясняется достоинствами введенной правительством всеобщей системы здравоохранения. |
| Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. | И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
| The Committee particularly notes that education is free of charge and that primary school attendance is nearly universal. | Комитет особо отмечает, что образование является бесплатным и что посещаемость начальных школ является почти всеобщей. |
| Participants underlined the importance of universal ratification of the six core human rights treaties. | Участники совещания подчеркнули важность всеобщей ратификации шести основных документов по правам человека. |
| This forms a crucial part of a dynamic and continuing process of strengthening the safeguards system, for which there is near universal support. | Это является важнейшей частью динамичного и непрерывного процесса укрепления системы гарантий, пользующегося почти всеобщей поддержкой. |
| It is our hope that universal ratification or accession to the Convention and the Agreement can be achieved at an early date. | Мы надеемся, что в ближайшем будущем удастся достичь всеобщей ратификации Конвенции и Соглашения или присоединения к ним. |
| It is difficult to talk about universal justice when human dignity is determined by the ethnic origin of the person. | Трудно говорить о всеобщей справедливости там, где достоинство человеческой личности определяется ее этническим происхождением. |
| For human rights to be effective, commitment to their observance must be universal. | Для эффективности прав человека приверженность их соблюдению должна быть всеобщей. |
| Fifty years down the track, formidable challenges persist to inhibit the universal realization of the vision enunciated in the Declaration. | По прошествии пятидесяти лет сохраняются непреодолимые проблемы, которые создают препятствия на пути всеобщей реализации видения, отраженного в Декларации. |
| The Government of New Zealand expressed strong support for the goal of universal ratification of the six core human rights treaties. | Правительство Новой Зеландии выразило значительную поддержку задаче всеобщей ратификации шести основных договоров по правам человека. |
| UNESCO and OHCHR were therefore urged to work in consultation with indigenous representatives on the draft universal declaration on linguistic rights. | В этой связи они настоятельно призвали ЮНЕСКО и УВКПЧ консультироваться с представителями коренных народов в ходе работы над проектом всеобщей декларации по языковым правам. |
| In the view of Mr. Fukuyama, universal history was evolving towards liberal democracy and capitalism. | По мнению г-на Фукуямы, развитие всеобщей истории ведет к либеральной демократии и капитализму. |
| The newly adopted Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour should also become universal and support compliance. | Принятая недавно Конвенция о ликвидации наихудших форм детского труда должна также стать универсальной и пользоваться всеобщей поддержкой. |
| Additional efforts are necessary to achieve the goal of universal ratification by the year 2000. | Для достижения цели всеобщей ратификации этого документа к 2000 году нужны дополнительные усилия. |
| She hopes to be able to report to the General Assembly on 10 December of this year significant progress towards universal ratification. | Она надеется на то, что 10 декабря этого года она сможет сообщить Генеральной Ассамблее о значительном прогрессе, достигнутом в деле всеобщей ратификации. |
| The proliferation of nuclear weapons in all its aspects is also a matter of universal concern. | Распространение ядерного оружия во всех его аспектах также является предметом всеобщей озабоченности. |
| Therefore, it is necessary for all people to develop a sense of universal responsibility, to the benefit of the whole of humankind. | В связи с этим необходимо, чтобы все люди развивали в себе чувство всеобщей ответственности в интересах всего человечества. |
| Without universal ownership of the fight against terror and shared resolve, the creeping tentacles of terrorism cannot be blunted and destroyed. | Без всеобщей ответственности за борьбу с террором и общей решимости нельзя уничтожить ползучие щупальца терроризма. |
| The way forward and our best hope lie in universal commitment now to multilateralism. | Обеспечение всеобщей приверженности принципу многосторонности является сегодня залогом нашего продвижения вперед и реализации наших надежд на лучшую жизнь. |
| The establishment and extension of the Consultative Process is a reflection of the universal concern in the international community about the issue of oceans. | Учреждение и продление срока действия Консультативного процесса являются отражением всеобщей обеспокоенности международного сообщества вопросами океана. |
| Only in this way will solidarity become a universal value. | Лишь таким образом солидарность станет всеобщей ценностью. |
| In section II, the General Assembly called for the universal ratification of international human rights instruments combating racism. | В разделе II содержится призыв Генеральной Ассамблеи ко всеобщей ратификации международных документов, направленных на борьбу против расизма и расовой дискриминации. |
| Forgetting, hiding or obliterating the history of genocide perpetrated against a people also contributes to weakening the universal struggle against genocide. | Игнорирование, замалчивание или вычеркивание из истории бесчеловечных актов геноцида также способствует ослаблению всеобщей борьбы с геноцидом. |