Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Chile supported the call for the universal ratification of the human rights treaties and supported the role of the High Commissioner for Human Rights in that regard. Чили поддерживает призыв ко всеобщей ратификации договоров по правам человека и одобряет роль Верховного комиссара по правам человека в этой связи.
The ageing of populations was a universal problem, and China was no exception; the number of Chinese aged over 60 would reach 130 million by the year 2000. Старение населения является всеобщей проблемой, затрагивающей и Китай, поскольку число китайцев в возрасте старше 60 лет составит 130 миллионов человек в 2000 году.
The achievement of universal ratification of such a core human rights treaty should be accorded high priority on the agenda of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to be held by the year 2001. Достижению цели всеобщей ратификации этого важнейшего договора в области прав человека следует придать особое значение в рамках повестки дня Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая будет проведена в 2001 году.
Also, it had restated the European Union's objective, which was to work towards universal abolition of the death penalty and thereby contribute to the enhancement of human dignity and the progressive development of human rights. Кроме того, в нем была подтверждена цель Европейского сообщества, а именно: добиваться всеобщей ликвидации практики смертной казни и тем самым внести вклад в укрепление человеческого достоинства и прогрессивное развитие прав человека.
The democratic Government is committed to disseminating the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as the other instruments that make up the universal system of protection for the individual. Распространение сведений, касающихся Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а также всех остальных документов всеобщей системы защиты прав человека, является одной из целей и обязательств демократического правительства.
(c) The Special Rapporteur should explore the possibility of the elaboration of a universal declaration on the effects of illicit dumping of toxic wastes on the enjoyment of human rights; с) Специальному докладчику следует изучить возможность разработки всеобщей декларации о воздействии незаконного захоронения токсичных отходов на осуществление прав человека;
She noted that although the number of States parties to the Convention was gratifying, imaginative strategies and concerted efforts were required to reach the target of universal ratification by 2000 established by the Beijing Platform for Action. Она отметила, что, хотя число государств - участников Конвенции вселяет оптимизм, нужны нестандартные стратегии и согласованные усилия для достижения к 2000 году поставленной в Пекинской платформе действий цели всеобщей ратификации.
Ms. Khan noted that although the majority of Member States had subscribed to the Convention, the goal of universal ratification set by the Beijing Platform for Action had yet to be reached. Г-жа Хан отметила, что, хотя большинство государств-членов подписали Конвенцию, поставленная в Пекинской платформе действий цель обеспечения всеобщей ратификации пока еще не достигнута.
The Commission had urged Governments to ratify and accede to the Convention so that the Platform for Action's objective of universal ratification by the year 2000 could be achieved. З. Комиссия призвала правительства ратифицировать Конвенцию и присоединиться к ней, с тем чтобы стало возможным достижение цели Платформы действий, заключающейся во всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году.
It was encouraging that 191 countries had ratified the Convention on the Rights of the Child, even though the original target of universal ratification was still far from being met. Вызывает удовлетворение, что Конвенцию о правах ребенка ратифицировала 191 страна, хотя первоначальная цель ее всеобщей ратификации еще далеко не достигнута.
His delegation welcomed the recommendation by the chairpersons of the six human rights treaty bodies that a human rights treaty ratification fund should be established to help promote universal ratification. Его делегация приветствует рекомендацию председателей шести договорных органов по правам человека создать фонд ратификации договоров по правам человека в целях содействия всеобщей ратификации.
It is important that the instrument to be drawn up by the Conference on Disarmament should impose a ban on production of such materials on a universal basis, with the participation of both nuclear and non-nuclear States. Важно, чтобы документ, разработанный на Конференции по разоружению, обеспечивал запрет на наработку таких материалов на всеобщей основе с участием как ядерных, так и неядерных государств.
His own country, which was committed to free-market policies, universal literacy, human rights and good governance, strove to improve the quality of life, bring women into the mainstream and achieve fairness and equity throughout society. Его собственная страна, которая привержена политике свободного рынка, идеям всеобщей грамотности, уважения прав человека и "благого управления", стремится повысить качество жизни населения, вовлечь женщин во все мероприятия и достичь справедливости и равенства в рамках всего общества.
Although that was a matter for satisfaction and reflected the international community's continuing interest in advancing the goals and objectives of the Convention, there was still some way to go towards the goal of universal ratification. Этот факт вызывает удовлетворение и отражает неизменный интерес международного сообщества к достижению целей и задач Конвенции, но для достижения всеобщей ратификации сделать предстоит еще многое.
While that fourfold increase was to be welcomed, it still fell far short of the goal of universal ratification of all human rights instruments to which all those present aspired. Такое четырехкратное увеличение вызывает удовлетворение, однако еще далеко до достижения цели всеобщей ратификации всех договоров по правам человека, с чем связаны надежды всех присутствующих.
Information output and dissemination will also reflect, in professional media formats, priority issues of the Organization and the common system in order to promote universal understanding of these issues and better international cooperation in addressing them. Кроме того, при подготовке и распространении информационных материалов в профессиональных форматах средств массовой информации будут отражаться приоритетные вопросы, которыми занимаются Организация и общая система, с целью повышения всеобщей осведомленности об этих вопросах и расширения международного сотрудничества при их рассмотрении.
It will be a great day when democracy becomes the universal norm, and when the United Nations reflects that democracy in its institutions and functioning. День, когда демократия станет всеобщей нормой и найдет свое отражение в учреждениях Организации Объединенных Наций и их деятельности, будет великим днем.
France calls for universal ratification of the Convention and of its Optional Protocols relating to two of the worst forms of violence against children - Protocols that my country recently ratified. Франция призывает к всеобщей ратификации Конвенции и Факультативных протоколов к ней, касающихся двух наихудших форм насилия в отношении детей - Протоколов, которая моя страна недавно ратифицировала.
The Deputy High Commissioner drew attention to the increasing workload faced by treaty bodies as a result of the welcome progress towards the universal ratification of human rights treaties. Заместитель Верховного комиссара обратил внимание на возросшую рабочую нагрузку, с которой сталкиваются договорные органы в результате достижения успешных результатов на пути к всеобщей ратификации договоров по правам человека.
It should be noted that one of the objectives established at the Summit, namely universal adherence to the Convention on the Rights of the Child, was close to fulfilment. В связи с этим следует отметить, что одна из задач, поставленных на этой Встрече, а именно достижение всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка, близка к осуществлению.
During the forty-fourth session of the Commission on the Status of Women, delegations had urged Governments to make efforts to realize the goal of universal ratification of the Convention and to limit or withdraw reservations. В ходе сорок четвертой сессии Комиссии по положению женщин делегации призвали правительства предпринять шаги по достижению цели всеобщей ратификации Конвенции и ограничению или снятию оговорок.
The Constitution and the law governing compulsory universal military service make provision for a civilian alternative to compulsory military service, yet no implementing legislation exists. Согласно полученной информации, Конституция и Закон о всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривают альтернативную службу вместо прохождения обязательной военной службы, однако никаких правоприменительных положений на этот счет не существует.
Since then, we have moved closer to realizing the objective of universal adherence to the Convention, and Australia congratulates those who have acceded to it in the past year. С тех пор мы приблизились к достижению цели всеобщей приверженности Конвенции, и Австралия приветствует те страны, которые присоединились к Конвенции за прошедший год.
Elimination of iodine deficiency disorders was achieved through universal salt iodization in 2006 through a partnership of line Ministries, Parliamentarians and salt producers, with the support of the United States Agency for International Development. Устранение нарушений, связанных с йодной недостаточностью, было достигнуто путем всеобщей йодизации соли в 2006 году совместно с линейными министерствами, парламентариями, производителями соли при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию.
None the less, as progress was made toward the goal of universal ratification, the many challenges that were eroding the effectiveness of the system would inevitably increase. Тем не менее по мере продвижения к всеобщей ратификации того или иного документа число проблем, препятствующих нормальному функционированию этой системы, будет нарастать.