Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The holiday is intended to promote universal awareness of the tragedy of the slave trade and its consequences. Этот праздник имеет целью содействовать всеобщей осведомленности о трагедии работорговли и ее последствиях.
In his opening statement, the Chair of the Committee, Emmanuel Decaux, emphasized the need for a universal ratification of the Convention, which should concern all countries. В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эммануэль Деко подчеркнул необходимость всеобщей ратификации Конвенции, которая должна касаться всех стран.
Responsible environmental stewardship as well as greater fairness in food management and distribution are important contributing factors to the achievement of universal food and nutrition security. Важными факторами, способствующими обеспечению всеобщей продовольственной безопасности и безопасности в области питания, являются ответственное отношение к природопользованию и более справедливая организация использования и распределения пищевых продуктов.
The IEA World Energy Outlook 2011 estimates that $74 billion in cumulative additional investment will be needed to provide universal access to modern cooking facilities by 2030. По данным «Доклада о состоянии мировой энергетики МЭА за 2011 год», считается, что для обеспечения к 2030 году всеобщей доступности современного кухонного оборудования потребуются дополнительные средства в суммарном размере 74 млрд. долл. США.
Sweden advocates for universal ratification of the core United Nations human rights conventions and is a State party to the following instruments: Швеция призывает ко всеобщей ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека и является государством-участником следующих документов:
In line with States' universal practice, the exercise of diplomatic protection is based on a bond of nationality that links a national to the State. В соответствии со всеобщей практикой, принятой государствами, обеспечение дипломатической защиты зависит от наличия гражданства - связи между гражданином и государством.
A central challenge for a universal development agenda beyond 2015 will be to ensure that globalization benefits everyone, facilitated by an inclusive multilateral system. Одной из основных трудностей при реализации всеобщей повестки дня в области развития на период после 2015 года будет обеспечение того, чтобы все могли воспользоваться благами глобализации с помощью всеохватной многосторонней системы.
Among these lessons is that an approach is required that aligns the imperatives of global macroeconomic and financial stability within a broader, universal development agenda. Один из уроков состоит в том, что необходим подход, согласовывающий императивы глобальной макроэкономической и финансовой стабильности с более широкой, всеобщей повесткой дня в области развития.
Lastly, convinced that universal access to quality education was the most effective vehicle to achieve the empowerment and equality of women, it was promoting universal literacy, with special attention to the girl child. И наконец, будучи убеждено в том, что всеобщий доступ к полноценному образованию является наиболее эффективным механизмом для достижения реализации прав женщин и обеспечения равенства для женщин, правительство принимает меры для достижения всеобщей грамотности, уделяя особое внимание положению девочек в этом отношении.
The Special Rapporteur intends to address the two main areas covered by decision 2004/123 and to devote the study not only to the universal ratification of treaties but also to the universal implementation of international human rights instruments. Специальный докладчик намерен подойти к выполнению двух рабочих задач, которые ставит резолюция 2004/123, посвящая исследование не только вопросу всеобщей ратификации договоров, но также и вопросу всеобщего осуществления международных документов по правам человека.
In response to the World Conference's call for universal ratification of the Convention on the Rights of the Child by the year 1995, this treaty has achieved near universal ratification (191 States parties). В ответ на призыв Всемирной конференции добиться к 1995 году всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка этот договор ратифицирован практически всеми странами (191 государство-участник).
Failure was not an option; universal adherence to the Treaty must be a universal priority and States that were not parties should be invited to apply comprehensive IAEA safeguards to all their civilian nuclear activities and to cease manufacturing nuclear weapons and related materials. Нельзя допустить провала Конференции; универсальность Договора должна стать всеобщей первоочередной задачей, и государства, которые еще не являются участниками Договора, следует призвать применять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ во всех их гражданских ядерных программах и прекратить производство ядерного оружия и сопутствующих материалов.
In recognition of the strategic importance and necessity of ensuring universal social protection, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination adopted in April 2009 a global initiative for a universal social protection floor. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, признав стратегически важное значение и необходимость обеспечивать всеобщую социальную защищенность, утвердил в апреле 2009 года глобальную инициативу по обеспечению всеобщей минимальной социальной защищенности.
The Government is trying to find the best way to establish a framework for a universal health care programme for all, after a universal health insurance proposed by the former Minister for Health, was defeated in the 9th Parliament. После того как предложение бывшего министра здравоохранения о введении всеобщей системы медицинского страхования было отклонено парламентом девятого созыва, правительство изыскивает наилучшие способы для создания рамочной программы всеобщего медицинского обслуживания.
As the goal of universal ratification of the Convention remained to be achieved, the annual participation of the Committee Chairperson in the Assembly was a much-needed reminder for all States parties of commitments to universal ratification, by the year 2000, of the Convention. Поскольку цель всеобщей ратификации Конвенции пока не достигнута, ежегодное участие Председателя Комитета в работе Ассамблеи является для государств-участников весьма необходимым напоминанием об обязательстве добиться этой цели к 2004 году.
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами.
A lesson learned during the Decade pointed to the critical need to enhance the coordinated efforts of partners on the basis of their comparative advantages in the drive towards universal literacy. Один из уроков Десятилетия - это осознание настоятельной необходимости укрепления координации усилий партнеров, направленных на обеспечение всеобщей грамотности, с учетом их сравнительных преимуществ.
The Committee is concerned that the current legislation and practice in the State party are inadequate in providing for universal birth registration by the biological parents of children in all situations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что действующие в государстве-участнике законодательство и практика недостаточны для обеспечения всеобщей регистрации рождения биологическими родителями ребенка во всех ситуациях.
Organizing the tracing, arrest and handing over to the defence authorities of persons evading universal military duty. организовывать розыск, задержание и доставку в органы по делам обороны лиц, уклоняющихся от выполнения всеобщей воинской обязанности.
India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. Индия убеждена в том, что цель ядерного разоружения может быть достигнута благодаря поэтапному процессу, подкрепляемому всеобщей приверженностью, и согласованным многосторонним рамкам, носящим глобальный и недискриминационный характер.
The right of entire DPRK citizens to health is fully ensured by complete and universal free medical service and preventive medical care system. В КНДР всем гражданам право на охрану здоровья неизменно обеспечивается на основе системы всеобщей бесплатной медицинской помощи и курса на профилактическую направленность медицины.
Offences committed abroad in respect of legal assets enjoying universal protection Преступления, совершенные за границей против правовых интересов, пользующихся всеобщей защитой
A universal social safety net was also important to poverty eradication; his Government had recently launched various pilot schemes against hunger and extreme poverty. Важную роль в искоренении нищеты также играет система всеобщей социальной защиты; его правительство недавно приступило к осуществлению экспериментальных систем борьбы с голодом и крайней нищетой.
131.90 Apply a strategy of universal registration of births (Republic of Moldova); 131.90 применять стратегию всеобщей регистрации рождений (Республика Молдова);
While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса.