| We call for the universal ratification of the CTBT as well as for the completion of its verification regime. | Призываем ко всеобщей ратификации ДВЗЯИ и осуществлению предусмотренного им режима контроля. |
| On the contrary, I believe that it will reinforce such documents and promote their universal ratification and effective implementation. | Наоборот, я убежден в том, что он укрепит такие документы и будет способствовать их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению. |
| The universal social protection floor should be explicitly established within a framework of basic human rights. | Минимальный уровень всеобщей социальной защиты должен быть прямо закреплен в числе основных прав человека. |
| The past year signified an important turning point in international efforts to achieve the universal objective of a world free of nuclear weapons. | Прошлый год стал важным поворотным пунктом в международных усилиях, направленных на достижение всеобщей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| This can be achieved through a universal, well-managed and culturally sensitive registration system that is accessible to all and free of charge. | Этого можно добиться путем введения всеобщей системы регистрации, разумно управляемой, учитывающей культурные особенности, доступной для всех и бесплатной. |
| For this reason, the Special Representative promotes the universal ratification and effective implementation of core human rights treaties. | По этой причине Специальный представитель содействует всеобщей ратификации и эффективному осуществлению основных договоров в области прав человека. |
| Some Member States reported that they had initiated or supported various technical cooperation projects towards universal abolition of the death penalty. | Часть государств-членов сообщила, что они инициировали или поддерживают различные проекты в области технического сотрудничества, преследующие цель всеобщей отмены смертной казни. |
| In particular, there have been significant developments towards the universal abolition of the death penalty in recent times. | В частности, особенно заметные сдвиги в сторону всеобщей отмены смертной казни происходят в последнее время. |
| While waiting for universal abolition, Member States should introduce a moratorium on the death penalty. | В ожидании всеобщей отмены смертной казни государства-члены должны ввести мораторий на смертную казнь. |
| Bangladesh pursues the principle of universal health coverage and accessibility and improvement in the quality of life. | Бангладеш следует принципу всеобщего охвата здравоохранением, его всеобщей доступности и улучшения качества жизни. |
| Twenty years ago, the idea of universal access to mobile communication would have seemed preposterous. | Двадцать лет назад идея всеобщей доступности средств мобильной связи казалась неосуществимой. |
| Government action was also under way to ensure universal food security and nutritional adequacy, as well as cellular telephone access. | Кроме того, правительство принимает меры по обеспечению всеобщей продовольственной безопасности и надлежащего питания, а также доступа к сотовой телефонной связи. |
| The President said that universal ratification of the Convention was both possible and necessary. | Председатель говорит, что добиться всеобщей ратификации Конвенции можно и необходимо. |
| In relation to economic advancement and employment, there are specific interventions, but not opportunities on a universal basis. | Что касается экономического развития и занятости, то проводятся конкретные мероприятия, не предусматривающие создание возможностей на всеобщей основе. |
| International bodies generally do not reinvent themselves in the absence of universal support to do so. | В отсутствие соответствующей всеобщей поддержки международные органы, как правило, самостоятельно не возрождаются. |
| Emphasis was placed on the need for universal ratification of the Convention and the Protocols and their full implementation. | Особо подчеркивалась необходимость всеобщей ратификации Конвенции и протоколов, а также их всестороннего осуществления. |
| The notion that STI plays a central role in long-term economic and social development processes now enjoys nearly universal support. | Идея о том, что НТИ играют центральную роль в долгосрочных процессах экономического и социального развития, сегодня пользуется практически всеобщей поддержкой. |
| With achievements in universal immunisation, most childhood infectious diseases have been eradicated. | С достижением всеобщей иммунизации было искоренено большинство детских инфекционных заболеваний. |
| Several countries have progressed in developing a policy for universal school readiness. | Несколько стран добились прогресса в разработке политики в области всеобщей готовности к школе. |
| In this context, the Working Group recalls the universal validity of the fundamental principle of presumption of innocence. | В данном контексте Рабочая группа напоминает о всеобщей применимости основополагающего принципа презумпции невиновности. |
| According to the universal population census in 2001, the country is home to representatives of 115 different nationalities. | По данным всеобщей переписи населения 2001 года, в стране проживают представители 115 различных национальностей. |
| The three delegations called for the universal ratification and full and effective implementation of those instruments. | Три делегации призывают к всеобщей ратификации и полному и эффективному осуществлению этих документов. |
| Indonesia was fully committed to ratifying the Convention and wished to know what could be done to increase efforts to achieve its universal ratification. | Индонезия всецело выступает за ратификацию Конвенции и хотела бы знать, как можно активизировать усилия по достижению ее всеобщей ратификации. |
| The conventions have not received universal support. | Всеобщей поддержки эти конвенции не получили. |
| These measures within the commitment to universal provisioning should ensure that the most vulnerable are reached. | Эти меры, вытекающие из обязательства предоставления всеобщей социальной поддержки, должны обеспечить охват самых уязвимых категорий населения. |