Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
We call for the universal ratification of the CTBT as well as for the completion of its verification regime. Призываем ко всеобщей ратификации ДВЗЯИ и осуществлению предусмотренного им режима контроля.
On the contrary, I believe that it will reinforce such documents and promote their universal ratification and effective implementation. Наоборот, я убежден в том, что он укрепит такие документы и будет способствовать их всеобщей ратификации и эффективному осуществлению.
The universal social protection floor should be explicitly established within a framework of basic human rights. Минимальный уровень всеобщей социальной защиты должен быть прямо закреплен в числе основных прав человека.
The past year signified an important turning point in international efforts to achieve the universal objective of a world free of nuclear weapons. Прошлый год стал важным поворотным пунктом в международных усилиях, направленных на достижение всеобщей цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
This can be achieved through a universal, well-managed and culturally sensitive registration system that is accessible to all and free of charge. Этого можно добиться путем введения всеобщей системы регистрации, разумно управляемой, учитывающей культурные особенности, доступной для всех и бесплатной.
For this reason, the Special Representative promotes the universal ratification and effective implementation of core human rights treaties. По этой причине Специальный представитель содействует всеобщей ратификации и эффективному осуществлению основных договоров в области прав человека.
Some Member States reported that they had initiated or supported various technical cooperation projects towards universal abolition of the death penalty. Часть государств-членов сообщила, что они инициировали или поддерживают различные проекты в области технического сотрудничества, преследующие цель всеобщей отмены смертной казни.
In particular, there have been significant developments towards the universal abolition of the death penalty in recent times. В частности, особенно заметные сдвиги в сторону всеобщей отмены смертной казни происходят в последнее время.
While waiting for universal abolition, Member States should introduce a moratorium on the death penalty. В ожидании всеобщей отмены смертной казни государства-члены должны ввести мораторий на смертную казнь.
Bangladesh pursues the principle of universal health coverage and accessibility and improvement in the quality of life. Бангладеш следует принципу всеобщего охвата здравоохранением, его всеобщей доступности и улучшения качества жизни.
Twenty years ago, the idea of universal access to mobile communication would have seemed preposterous. Двадцать лет назад идея всеобщей доступности средств мобильной связи казалась неосуществимой.
Government action was also under way to ensure universal food security and nutritional adequacy, as well as cellular telephone access. Кроме того, правительство принимает меры по обеспечению всеобщей продовольственной безопасности и надлежащего питания, а также доступа к сотовой телефонной связи.
The President said that universal ratification of the Convention was both possible and necessary. Председатель говорит, что добиться всеобщей ратификации Конвенции можно и необходимо.
In relation to economic advancement and employment, there are specific interventions, but not opportunities on a universal basis. Что касается экономического развития и занятости, то проводятся конкретные мероприятия, не предусматривающие создание возможностей на всеобщей основе.
International bodies generally do not reinvent themselves in the absence of universal support to do so. В отсутствие соответствующей всеобщей поддержки международные органы, как правило, самостоятельно не возрождаются.
Emphasis was placed on the need for universal ratification of the Convention and the Protocols and their full implementation. Особо подчеркивалась необходимость всеобщей ратификации Конвенции и протоколов, а также их всестороннего осуществления.
The notion that STI plays a central role in long-term economic and social development processes now enjoys nearly universal support. Идея о том, что НТИ играют центральную роль в долгосрочных процессах экономического и социального развития, сегодня пользуется практически всеобщей поддержкой.
With achievements in universal immunisation, most childhood infectious diseases have been eradicated. С достижением всеобщей иммунизации было искоренено большинство детских инфекционных заболеваний.
Several countries have progressed in developing a policy for universal school readiness. Несколько стран добились прогресса в разработке политики в области всеобщей готовности к школе.
In this context, the Working Group recalls the universal validity of the fundamental principle of presumption of innocence. В данном контексте Рабочая группа напоминает о всеобщей применимости основополагающего принципа презумпции невиновности.
According to the universal population census in 2001, the country is home to representatives of 115 different nationalities. По данным всеобщей переписи населения 2001 года, в стране проживают представители 115 различных национальностей.
The three delegations called for the universal ratification and full and effective implementation of those instruments. Три делегации призывают к всеобщей ратификации и полному и эффективному осуществлению этих документов.
Indonesia was fully committed to ratifying the Convention and wished to know what could be done to increase efforts to achieve its universal ratification. Индонезия всецело выступает за ратификацию Конвенции и хотела бы знать, как можно активизировать усилия по достижению ее всеобщей ратификации.
The conventions have not received universal support. Всеобщей поддержки эти конвенции не получили.
These measures within the commitment to universal provisioning should ensure that the most vulnerable are reached. Эти меры, вытекающие из обязательства предоставления всеобщей социальной поддержки, должны обеспечить охват самых уязвимых категорий населения.