| C. Promoting the universal abolishment of the death penalty | С. Содействие всеобщей отмене смертной казни |
| Denmark therefore pursues an active policy against the death penalty everywhere and the adoption of moratoriums as an important step towards universal abolition. | В этой связи Дания проводит активную политику, добиваясь отмены смертной казни во всем мире и принятия моратория, что стало бы важным шагом на пути к всеобщей отмене смертной казни. |
| They agreed on the need to strengthen cooperation among ASEAN member States towards universal coverage of social protection to the peoples of ASEAN. | Они сошлись во мнении, что необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами АСЕАН в целях обеспечения всеобщей социальной защиты народам государств АСЕАН. |
| Under his Government's universal accessibility plan, all private-sector and commercial centres had ramps and signage for persons with visual and hearing impairments. | В рамках осуществляемого правительством Гондураса плана по обеспечению всеобщей доступности все частные и коммерческие центры оснащаются пандусами и указателями для лиц с дефектами зрения и слуха. |
| Along with these endeavours, he said, it is essential to promote universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. | Он заявил, что наряду с этими инициативами необходимо также содействовать всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и двух ее Факультативных протоколов. |
| (b) Performance of universal military service exclusively by men in the conditions prescribed by law; | Ь) исполнение исключительно мужчинами всеобщей воинской обязанности в случаях, установленных законодательством Туркменистана; |
| Please indicate whether there have been any changes in the policy of universal social support for children up to the age of two years old. | Просьба указать, были ли внесены какие-либо изменения в политику всеобщей социальной помощи детям в возрасте до двух лет. |
| To universal free health care that respects their world view and traditional practices; | Использование всеобщей и бесплатной системы здравоохранения, обеспечивающей уважение их мировоззрения и традиционной практики. |
| Through the plan, we have enhanced, in a universal manner, comprehensive attention to health and the right to health. | Благодаря осуществлению этого плана мы обеспечили на всеобщей основе комплексное внимание к вопросам здоровья людей и их праву на здоровье. |
| JS3 noted that primary school attendance was not universal, as reflected in a net 2007 attendance rate of 65.4 per cent. | В СПЗ отмечалось, что посещаемость начальной школы не является всеобщей, отражением чему служит чистый коэффициент посещаемости за 2007 год, составляющий 65,4%. |
| According to JS3, Thailand's announced intention to import seven generic drugs did not translate into universal access as documented migrants cannot access those drugs. | По данным авторов СПЗ, объявленное Таиландом намерение закупить семь непатентованных препаратов не обеспечило их всеобщей доступности, поскольку легальные мигранты по-прежнему не имеют к ним доступа. |
| The establishment of an effective and adequate universal social protection system was key to reducing the vulnerability of certain segments of the population who lived in a situation of financial insecurity and precarious employment. | Ключевым фактором уменьшения уязвимости некоторых сегментов населения, живущих в условиях финансовой нестабильности и отсутствия стабильной занятости, является создание эффективной и надлежащей системы всеобщей социальной защиты. |
| However, we can only note with regret that we are still lagging behind not only in its universal ratification but also in its full observance. | Однако приходится с сожалением отмечать, что мы все еще отстаем не только в части ее всеобщей ратификации, но и в обеспечении ее полного соблюдения. |
| UNODC promoted universal ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto and provided technical assistance and capacity-building to support Member States in that regard. | ЮНОДК способствовало всеобщей ратификации Конвенции об организованной преступности и протоколам к ней и их повсеместному осуществлению и с этой целью оказывало государствам необходимую техническую помощь и содействие в укреплении потенциала. |
| We also emphasize that that instrument does not enjoy universal acceptance, given that a significant number of States are not party to the Convention. | Мы также подчеркиваем, что этот документ не пользуется всеобщей поддержкой, поскольку многие государства не входят в число участников этой Конвенции. |
| We are committed to that universal truth, and so we are committed to principled engagement across borders and with foreign governments and their citizens. | Мы верны этой всеобщей истине и в силу этого преисполнены решимости принципиально вести свои отношения с зарубежными странами, иностранными правительствами и их гражданами. |
| While that was cause for satisfaction, there remained some way to go towards the goal of universal ratification. | Хотя этот факт вызывает удовлетворение, все еще необходимо предпринять определенные усилия к тому, чтобы достичь цели всеобщей ратификации Конвенции. |
| It should be our common goal to strive towards achieving universal ratification of this instrument in order to give it the broadest possible legitimacy and force. | Нашей общей задачей должно стать стремление к достижению всеобщей ратификации этого документа для того, чтобы наделить его наибольшей степенью легитимности и действенности. |
| France hoped, in particular, for closer cooperation between the G-20 and the United Nations, unquestionably the only organization that had universal legitimacy. | В частности, Франция надеется на более тесное сотрудничество между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, которая, безусловно, является единственной действительно всеобщей организацией. |
| Cuba highlighted, inter alia, the existence of a universal and free health system, the elimination of illiteracy and access to education for all. | Куба подчеркнула, в частности, создание всеобщей бесплатной системы здравоохранения, ликвидацию неграмотности и обеспечение доступа к образованию для всех. |
| violence, including through the promotion of the universal ratification | от насилия, в том числе посредством содействия всеобщей |
| It particularly recognized India's openness to international cooperation through the open and standing invitation to all of the special procedures of the universal system of human rights. | Она особо отметила открытость Индии международному сотрудничеству, выразившуюся в открытом и постоянном приглашении всем специальным процедурам всеобщей системы прав человека. |
| The adoption of the results of the Council's review process by a vote had undermined the aim of gathering universal support for its work. | Принятие итогов обзора функционирования Совета путем голосования несовместимо с задачей обеспечения того, чтобы его работа пользовалась всеобщей поддержкой. |
| Efforts must be made to achieve the universal ratification and implementation of the Convention, as it would be naive to imagine that history would not repeat itself. | Необходимо приложить усилия к достижению всеобщей ратификации и осуществления Конвенции, поскольку наивно полагать, что история не повторяется. |
| Finland stresses the importance of the universal ratification of the Rome statute of the International Criminal Court and its implementation, as well as effective cooperation with the Court. | Финляндия подчеркивает важность всеобщей ратификации Римского статута Международного уголовного суда и выполнения его положений, а также эффективного сотрудничества с Судом. |