In that connection, it was essential to work towards ensuring universal ratification of the international instruments governing the values and standards pertaining to migrants, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
В этой связи необходимо добиваться всеобщей ратификации международных документов, устанавливающих ценности и стандарты в отношении мигрантов, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The goal of universal ratification was already on the policy agenda of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and in the Roadmap adopted by The Hague Global Child Labour Conference of May 2010. |
Цель всеобщей ратификации уже включена в политическую повестку дня Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми и в "дорожную карту", принятую на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года. |
99.74. Adopt the necessary measures to guarantee universal birth registration, with a particular emphasis on indigenous boy and girls (Mexico); |
99.74 принять меры, необходимые для всеобщей регистрации рождений, уделяя особое внимание мальчикам и девочкам из числа коренных народов (Мексика); |
Under the law on universal duty to defend the Republic of Poland amended in 2009 and the amendment of the law on alternative service, only persons aged 18 and older may be conscripted to the army for compulsory and voluntary basic service. |
В соответствии с Законом о всеобщей обязанности по защите Республики Польша с внесенными в него в 2009 году поправками и поправкой к Закону об альтернативной службе, только лица в возрасте 18 лет и старше могут быть призваны в армию для прохождения обязательной и добровольной службы. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to promote timely birth registration, including the new campaign for universal birth registration carried out through schools. |
ЗЗ. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по поощрению своевременной регистрации и в том числе проводимую на базе школ новую кампанию по обеспечению всеобщей регистрации рождений. |
A. Strengthening international commitments to children's protection from violence, including through the promotion of the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child |
А. Укрепление международных обязательств по защите детей от насилия, в том числе посредством содействия всеобщей ратификации Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка |
Take the necessary measures to ensure birth registration on a universal basis, particularly for persons living in extreme poverty, belonging to religious minorities or in remote areas (Mexico); |
138.131 принять необходимые меры по обеспечению всеобщей регистрации рождений, особенно среди лиц, живущих в крайней нищете, принадлежащих к религиозным меньшинствам или проживающих в удаленных районах (Мексика); |
Lastly, his delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the need for universal social protection coverage and the importance of placing decent work for all at the centre of economic and social policy-making. |
И наконец, делегация Беларуси поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении необходимости обеспечения всеобщей социальной защиты и того, чтобы достойная работа для всех была поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики. |
Human rights education, as defined in international instruments, aims at sharing knowledge and developing skills and attitudes with a view to building a universal culture of human rights. |
Образование в области прав человека, как оно определено в международных документах, преследует цель обмена знаниями и развития навыков и подходов в интересах формирования всеобщей культуры прав человека. |
Addressing the annual meeting of the special procedures mandate-holders on behalf of the High Commissioner, the Deputy High Commissioner underlined their crucial role in the universal human rights protection system. |
Заместитель Верховного комиссара, обращаясь от имени Верховного комиссара к участникам ежегодного совещания мандатариев специальных процедур, подчеркнула их важную роль во всеобщей системе защиты прав человека. |
Particularly noteworthy here is the declaration of the 1995-2004 United Nations Decade of Human Rights Education, which was seen as a unique strategy for the "building of a universal culture of human rights". |
Особого внимания в этой связи заслуживает провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995 - 2004 годы), которое рассматривалось как уникальная стратегия «создания всеобщей культуры прав человека». |
Since first identified more than 30 years ago as a social problem, elder abuse, like other forms of family or interpersonal violence, has become recognized as a universal phenomenon that cuts across cultural and socio-economic lines. |
Грубое обращение с пожилыми людьми, которое в качестве социальной проблемы было впервые выявлено более 30 лет назад, как и другие формы бытового или межличностного насилия, признано в качестве всеобщей проблемы, выходящей за рамки культурных и социально-экономических отношений. |
The entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism in 2007 was an indication of the universal commitment to fight terrorism, a challenge that demanded global solutions and joint action in accordance with United Nations instruments and resolutions. |
Вступление в силу в 2007 году Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма стало доказательством всеобщей приверженности делу борьбы с терроризмом - задаче, которая требует глобальных решений и совместных действий в соответствии с документами и резолюциями Организации Объединенных Наций. |
While universal ratification of the Convention had not been achieved, the goal was in sight, and significant progress had been achieved in respect of removing reservations to the Convention. |
Хотя пока так и не удалось добиться всеобщей ратификации Конвенции, эта цель представляется уже вполне достижимой, и был достигнут существенный прогресс в том, что касается снятия оговорок в отношении Конвенции. |
The report we consider today reflects a Human Rights Council that continues to fail to uphold the basic standards of human rights in an impartial, universal, non-selective and objective manner. |
Доклад, который мы сегодня рассматриваем, свидетельствует о хронической неспособности Совета по правам человека обеспечивать соблюдение основных стандартов в области прав человека на беспристрастной, всеобщей, неизбирательной и объективной основе. |
Referring to amendments to the Constitution, he enquired whether article 15 thereof compromised the principle of universal non-discrimination enshrined in article 14, and whether article 44 was incompatible with the Covenant insofar as it appeared to restrict access to public services to Croatian citizens. |
Ссылаясь на поправки к Конституции, он спрашивает, нарушает ли статья 15 этого документа принцип всеобщей недискрминации, закреплённый в статье 14, и является ли статья 44 несовместимой с Пактом, поскольку она, как представляется, ограничивает доступ хорватским гражданам к государственной службе. |
Algeria commended Mexico for its initiative within the Council regarding the rights of migrants, and invited it to continue to promote the universal ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Алжир высоко оценил выдвинутую Мексикой в Совете инициативу в отношении прав мигрантов и предложил ей продолжать содействовать всеобщей ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Regrets the fact that the deadline set by the 2001 Durban World Conference for the universal ratification of the Convention has not been met; |
сожалеет по поводу того, что установленный Всемирной конференцией в Дурбане в 2001 году крайний срок для всеобщей ратификации Конвенции не был соблюден; |
Welcomes the growing trend towards the universal ratification of the United Nations Convention against Corruption, and encourages States that have not yet done so to consider ratifying this important international instrument; |
приветствует растущую тенденцию к всеобщей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этого важного международного договора; |
(a) Enacting and implementing national legislation and mechanisms in line with the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto and moving towards the universal ratification of these legal instruments; |
а) принятия и осуществления национального законодательства и механизмов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативными протоколами к ней и продвижения к всеобщей ратификации этих правовых документов; |
The existence of specific European Union law applicable to the subject matter should not prevent States members of the European Union, including Portugal, from contributing to the development and universal codification of the law of transboundary aquifers. |
Наличие конкретного нормативно-правового акта Европейского союза по данному вопросу не должно помешать государствам - членам Европейского союза, в том числе Португалии, участвовать в разработке и всеобщей кодификации права трансграничных водоносных горизонтов. |
At its fifty-second session, the Committee decided to hold a half-day celebration of the thirtieth anniversary of the Convention, during its next November session, which will be associated to the recent initiative for the universal ratification and implementation of the Convention. |
На своей пятьдесят второй сессии Комитет принял решение провести торжественное мероприятие продолжительностью в половину рабочего дня по случаю тридцатой годовщины Конвенции в ходе своей следующей ноябрьской сессии, которое будет связано с недавней инициативой в отношении всеобщей ратификации и осуществления Конвенции. |
If the goal of universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010 is to be achieved, commitments entered into in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS must be implemented. |
Если мы хотим достичь цели универсального доступа к всеобщей профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, то нам необходимо выполнить обязательства, взятые в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и в Политической декларации 2006 года по ВИЧ/ СПИДу. |
The 50 years since the adoption of the Universal Declaration have seen the adoption of many international human rights instruments developing the principles and norms contained in the Declaration, and these have gained universal acceptance. |
За 50 лет, прошедших после принятия Всеобщей декларации, были приняты многие международные документы по правам человека, развивающие принципы и нормы, содержащиеся в декларации, которые получили всеобщее признание. |
Existing international obligations under the Universal Declaration on Human Rights as well as the six universal human rights conventions and their optional protocols should be discussed in connection with the inclusion of the human rights criterion in an arms trade treaty. |
При рассмотрении вопроса о включении в договор о торговле оружием критериев в области прав человека следует обсудить существующие международные обязательства, предусмотренные в рамках Всеобщей декларации прав человека, а также шести всеобщих конвенций в области прав человека и факультативных протоколов к ним. |