Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Even when universal ratification is reached, long-term sustained efforts will be required to achieve the effective practical application of the provisions of these instruments. Однако даже когда ратификация станет всеобщей, для того чтобы добиться эффективного практического применения положений этих документов, потребуются целенаправленные долговременные усилия.
And this tragedy started with that universal compulsory and perverse educational system that shapes all of us, from the manager class, down to the poor. И эта трагедия началась вместе с развитием всеобщей обязательной и порочной системы образования, которая влияет на всех нас, от элитных классов до бедных.
(c) Urge States parties to fully implement the provisions of the Convention and call again for its universal ratification without reservations; and с) настоятельно рекомендовать государствам-участникам в полной мере выполнить положения Конвенции и вновь призвать к ее всеобщей ратификации без оговорок; и
Seventy countries have in place legal or policy frameworks for preventing or responding to child abuse in line with international human rights standards, and 77 have laws and secondary legislation on free and universal birth registration. У 70 стран имеется установочно-правовая база для предупреждения случаев жестокого обращения с детьми или реагирования на такие случаи в соответствии с международными стандартами прав человека, а у 77 действуют законодательные и подзаконные акты о бесплатной и всеобщей регистрации рождения.
In terms of fostering universality, human rights treaties such as the Convention on the Rights of the Child are close to universal ratification, with 193 States parties. Что касается реализации принципа универсальности, то договоры по правам человека, например Конвенция о правах ребенка, имеющая 193 государства-участника, близки к всеобщей ратификации.
The goal of universal ratification has been widely endorsed by Member States, national institutions and civil society partners, as well as regional organizations. Цель достижения всеобщей ратификации была одобрена значительным числом государств-членов, национальных учреждений и партнеров из числа организаций гражданского общества и региональных организаций.
The sustained decline in child and maternal mortality and universal child immunization were examples of achievements made possible by the free public-health system. Такие достижения, как снижение коэффициента материнской и детской смертности и обеспечение всеобщей иммунизации детей, стали возможными лишь благодаря бесплатной системе государственного здравоохранения.
Human rights are taught to pupils on the basis of universal texts (Universal Declaration and other international treaties) and posters or articles of particular conventions are widely used as a teaching aid in all schools throughout the country. Учащиеся узнают о правах человека из текстов общеизвестных документов (Всеобщей декларации и других международных договоров), кроме того, постеры по этой тематике и тексты статей конвенций используются в качестве дополнительных учебно-методических пособий во всех учебных заведениях страны.
Guided by the spirit of the universal protection of all human beings, the United Nations should give priority to the adoption of a "Universal Declaration of Fundamental Standards of Humanity". Руководствуясь принципом универсальной защиты всех людей, Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание принятию "всеобщей декларации основополагающих стандартов гуманности".
Since the adoption of the Universal Declaration in 1948, one could hardly anticipate that a historical process of generalization of the international protection of human rights was being launched, on a truly universal scale. Во время принятия в 1948 году Всеобщей декларации едва ли можно было представить, что это событие знаменует собой начало исторического процесса универсализации международной защиты прав человека в поистине планетарном масштабе.
Many representatives highlighted the remarkable achievement of the Protocol in attaining universal ratification and putting in place a regulatory framework that had been impressively successful in achieving its aim of reversing the damage to the ozone layer, to the benefit of present and future generations. Многие представители подчеркнули выдающиеся достижения Протокола в деле обеспечения всеобщей ратификации и создания регламентирующего рамочного механизма, который добился поразительного успеха в достижении поставленной перед ним цели остановить процесс нанесения ущерба озоновому слою на благо нынешних и будущих поколений.
A number of draft resolutions had been adopted to make the work of the United Nations more efficient and effective and bring the entire organization behind a universal development agenda. Был принят ряд проектов резолюций, призванных сделать работу Организации Объединенных Наций более эффективной и результативной и вовлечь в усилия по претворению в жизнь всеобщей повестки дня в области развития все структуры Организации.
Those States that have not yet done so are urged to ratify or accede to the Convention, with a view to universal ratification. К государствам, которые до сих пор не сделали этого, обращается настоятельная просьба о ратификации или присоединении к Конвенции в целях ее всеобщей ратификации.
In a statement delivered in June 2014, the United Nations High Commissioner for Human Rights outlined reasons to aim for the universal ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. В заявлении, сделанном в июне 2014 года, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека изложила причины, в силу которых следует стремиться к всеобщей ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
The establishment of an inter-ministerial committee will also be essential as will be the strengthening of the civil registration authority to ensure universal and free registration at birth. Важное значение имеет также создание межведомственного комитета и укрепление органов гражданской регистрации для обеспечения всеобщей и бесплатной регистрации рождений.
However, with regard to the number of countries in the world that provide quality statistics based on universal civil registration, there has been very little improvement over the past 30 years. Однако, что касается числа стран в мире, предоставляющих качественные статистические данные на основе всеобщей гражданской регистрации, за последние 30 лет наблюдался незначительный прогресс[487].
The Earth's human population is expected to rise to 9.5 billion by 2050, and the pressure this will place on planetary resources means that ensuring sustainability of our global life support system is of universal concern. Ожидается, что к 2050 году население Земли достигнет 9,5 миллиардов человек, и создаваемая этим нагрузка на ресурсы планеты означает, что обеспечение устойчивости глобальной системы жизнеобеспечения является предметом всеобщей озабоченности.
During the interactive debate, one participant noted that Governments often had to make a choice between a universal system of social assistance and one targeted specifically at the poor. В ходе интерактивной дискуссии один из участников отметил, что правительствам часто приходится делать выбор между всеобщей системой социальной помощи и системой, конкретно ориентированной на неимущее население.
Welcoming the continuing efforts of the Committee on the Rights of the Child towards universal birth registration, such as through recommendations widely addressed to States in this regard, приветствуя продолжающиеся усилия Комитета по правам ребенка с целью обеспечения всеобщей регистрации рождения, такие как рекомендации, направляемые в этой связи многим государствам,
In his statement, Mr. Ndiaye highlighted some concrete examples of efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights to support the promotion of universal ratification of the Convention, as well as its implementation. В своем выступлении г-н Ндиайе привел некоторые конкретные примеры усилий, предпринимаемых Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях оказания содействия всеобщей ратификации Конвенции и ее осуществлению.
As a truly universal and inclusive multilateral organization, the United Nations could offer the most suitable forum through which all States, small and developing countries in particular, could contribute to the adoption of decisions with a global impact. Организация Объединенных Наций, будучи действительно всеобщей и инклюзивной многосторонней организацией, является наиболее подходящим форумом, с помощью которого все государства, в том числе малые и развивающиеся страны, могут участвовать в принятии решений глобального характера.
While the international community steadily advances towards universal ratification of the Trafficking in Persons Protocol, and with adherence to the Smuggling of Migrants Protocol approaching the same level, implementation in practice of both instruments remains uneven and often cannot be sustained. Хотя международное сообщество неуклонно продвигается вперед ко всеобщей ратификации Протокола о торговле людьми, а число государств, присоединившихся к Протоколу против незаконного ввоза мигрантов, достигает аналогичного уровня, осуществление обоих документов на практике остается неровным и зачастую не отличается стабильностью.
It was impossible to safeguard the future of all children without strong political will on the part of countries, and he urged universal ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Без сильной политической воли самих стран обезопасить будущее всех детей невозможно, и в этой связи он подчеркивает необходимость всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и ее осуществления.
To address infant and child mortality the Government's wide range of programmes included a universal immunization programme, a sanitation campaign and a reproductive and child health programme. В целях решения проблемы младенческой и детской смертности многочисленные государственные программы включают программу всеобщей иммунизации, кампанию за повышение уровня санитарии и программу охраны репродуктивного и детского здоровья.