Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The first was to encourage full universal ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which had been ratified or signed by almost half of all Member States. Первая из них заключается в содействии всеобщей и полной ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была ратифицирована или подписана примерно половиной государств-членов.
Mr. Selim (Egypt) said that the adoption of the results of the Council's review by a vote had undermined the aim of ensuring universal support for its work. Г-н Селим (Египет) говорит, что утверждение результатов обзора деятельности Совета путем голосования не способствовало достижению цели обеспечения всеобщей поддержки его работы.
Please indicate whether there are plans to progressively implement a universal social security system, in addition to the coverage extended to public servants as mentioned in the State party's report. Просьба сообщить, существуют ли планы по постепенному введению всеобщей системы социального страхования в дополнение к охвату, обеспечиваемому государством должностным служащим, о чем было упомянуто в докладе государства-участника.
Achieving the goal of universal and complete elimination of nuclear weapons will remain difficult if the process is limited to those States belonging to the "nuclear five". При этом достижение цели всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия останется проблематичным, если процесс будет ограничиваться лишь теми государствами, которые входят в ядерную "пятерку".
For example, austerity measures in many countries are disconnected from the objectives of the Goals and cuts in public spending are impacting the quality and universal accessibility of services and social protection that are necessary to meet the Millennium Development Goal targets. Например, принимаемые во многих странах меры экономии никак не соотносятся с целями, а сокращение государственных ассигнований негативно сказывается на качестве и всеобщей доступности услуг и социальной защиты, которые необходимы для выполнения задач, предусмотренных в целях в области развития.
It highlighted the CAT Initiative, launched in 2014, which targeted the universal ratification and implementation of the Convention, which might be useful in taking the matter forward. Она особо остановилась на инициативе КПП, выдвинутой в 2014 году в целях всеобщей ратификации и осуществления Конвенции, что может содействовать решению этого вопроса.
A universal health care programme had led to a significant reduction in infant mortality rates; the Philippines was likely to achieve its Millennium Development Goal targets by 2015. Благодаря всеобщей программе здравоохранения было достигнуто существенное сокращение уровня младенческой смертности; к 2015 году Филиппины, вероятно, выполнят цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In that connection, she asked whether a nationally defined social protection floor was compatible with the concept of universal social protection. В связи с этим оратор спрашивает, будут ли определенные на национальном уровне минимальные нормы социальной защиты совместимы с концепцией обеспечения всеобщей социальной защиты.
Ms. Mansouri (Algeria) underlined her Government's support for the Committee and asked how it would work to ensure universal ratification of the Convention. Г-жа Мансури (Алжир) подчеркивает, что правительство ее страны поддерживает работу Комитета, и спрашивает, что будет предпринято Комитетом для обеспечения всеобщей ратификации Конвенции.
She also urged the Human Rights Council to continue discussing and advancing the universal abolition of the death penalty, and engaging States and other stakeholders in a dialogue on the matter. Она также призвала Совет по правам человека продолжать дискуссии и продвижение в направлении всеобщей отмены и вовлекать государства и других заинтересованных участников в диалог по этому вопросу.
The implementation of the electronic access to information provisions of the Convention is improving, as reflected by, for example, the nearly universal practice of publishing state-of-the-environment reports online. Положение дел с выполнением положений Конвенции об электронном доступе к информации улучшается, что находит отражение, например, почти во всеобщей практике публикации докладов о состоянии окружающей среды в режиме онлайн.
Discussions under agenda item 5 (a) addressed the importance of universal ratification and full implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto in order to eliminate safe havens for criminals. В ходе обсуждения пункта 5 (а) повестки дня рассматривалась важность всеобщей ратификации и осуществления в полном объеме Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней с целью ликвидации "безопасных гаваней" для преступников.
Georgia has maintained close to universal primary school enrolment both for girls and boys, with the latest data on gender parity index in primary, secondary and tertiary education standing at 1.03, 0.95 and 1.2, respectively. В Грузии сохраняется посещаемость начальных школ как девочками, так и мальчиками, близкая к всеобщей, с учетом последних данных об индексе гендерного равенства в системе начального, среднего и высшего образования, который составляет 1,03, 0,95 и 1,2, соответственно.
(a) The Catch Up Campaign 2013 relating to the promotion of universal, free and timely birth registration of children; а) проведение пропагандистской кампании 2013 года по поощрению всеобщей, бесплатной и своевременной регистрации новорожденных;
It is of utmost importance that human rights are at the core of the universal development agenda, including its principles of accountability, empowerment, participation and non-discrimination. Чрезвычайно важно, чтобы в основу всеобщей повестки дня в области развития были положены права человека, включая принципы подотчетности, расширения прав и возможностей, участия и недискриминации.
Most births in Uruguay take place in health facilities, which facilitates universal registration of births, given that children leave clinics with their birth certificate and identity card number. В абсолютном большинстве случаев роды в Уругвае принимаются в медицинских учреждениях, что способствует всеобщей регистрации рождений, поскольку при выписке детям выдается свидетельство о рождении и номер удостоверения личности.
The Committee is concerned about the lack of effective implementation of universal birth registration in the State party, in particular among Roma women and girls, which places them at risk of statelessness and hinders their access to basic services. Комитет обеспокоен отсутствием в государстве-участнике эффективных процедур всеобщей регистрации рождений, в частности среди женщин и девочек народности рома, что создает для них опасность безгражданства и затрудняет их доступ к базовым услугам.
Socio-economic development programmes have been launched to ensure universal access to essential public services of reasonable quality (above all, health care, social services and general education), including those for children. Цели обеспечения всеобщей доступности и общественно приемлемого качества важнейших социальных благ (прежде всего медицинское, социальное обслуживание и общее образование), в том числе и для детей, предусмотрены программами социально-экономического развития Туркменистана.
It had established a policy of universal social protection which enabled children and adolescents with disabilities to receive a monthly allowance that helped such persons reduce their level of dependence. Оно проводит политику всеобщей социальной защиты, которая позволяет детям и подросткам с ограниченными возможностями получать ежемесячное пособие, помогающее им сократить степень своей зависимости.
Some delegations expressed their opposition to the death penalty and firmly supported the universal abolition of the death penalty. Ряд делегаций заявили о том, что они выступают против смертной казни, и активно поддержали предложения о всеобщей отмене смертной казни.
With regard to social security, the country's authorities are currently establishing universal health insurance, which inter alia will guarantee access to medical care for the neediest population groups. Что касается социального обеспечения, власти Джибути в настоящее время занимаются созданием всеобщей системы медицинского страхования, которая, помимо прочего, будет гарантировать оказание медицинской помощи малоимущим гражданам.
Another measure was the devising of social programmes as part of a universal protection system, which gave rise to policies that promoted broad coverage and inclusiveness. Еще одной мерой стала разработка социальных программ в рамках всеобщей системы защиты, благодаря которой были сформулированы стратегии, направленные на содействие широкому и всеобъемлющему охвату населения.
Furthermore, the call for a universal jurisdiction to try the perpetrators of crimes against humanity was far from being shared by a majority of States and merited further consideration. Кроме того, призыв к формированию всеобщей юрисдикции для судебного преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, отнюдь не разделяется большинством государств и требует дальнейшего рассмотрения.
In the light of its connection with development and taking into account the consequences of climate change and natural disasters, the sustainability of space science activities was of universal interest. Устойчивость деятельности в области космической науки является предметом всеобщей заинтересованности, учитывая ее связь с развитием и принимая во внимание последствия изменения климата и стихийных бедствий.
The World Society of Victimology maintains that the elimination of violence against women is a universal challenge that requires strong leadership and commitment from within Governments, civil society, the faith community and the public. Всемирное общество виктимологии считает, что искоренение насилия в отношении женщин является всеобщей задачей, которая требует от правительств, гражданского общества, религиозных кругов и общественности уверенного руководства и ответственного подхода.