The premise for the programme is that only through public understanding of the United Nations can the Organization generate universal support for its mission to the peoples of the world. |
Исходная посылка, лежащая в основе программы, заключается в том, что лишь при условии понимания общественностью деятельности Организации Объединенных Наций она сможет заручиться всеобщей поддержкой своей миссии в интересах народов мира. |
With its impartiality and universal legitimacy, and its Charter-based purpose of promoting human rights and fundamental freedoms for all, the United Nations is uniquely placed to provide such assistance. |
Благодаря своей беспристрастности и всеобщей легитимности и закрепленной в ее Уставе цели поощрения прав человека и основных свобод для всех Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для оказания такой помощи. |
Mr. LEONI (Brazil) expressed satisfaction that the Working Group on International Contract Practices had concluded the preparation of the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, which the Brazilian Government believed was a valuable legal instrument for universal use. |
Г-н ЛЕОНИ (Бразилия) выражает удовлетворение по поводу того, что Рабочая группа по международной договорной практике завершила разработку проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, который правительство Бразилии считает ценным документом с потенциально всеобщей сферой применения. |
Two of the more noteworthy accomplishments relate to control of preventable diseases and the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, a critical step in creating an environment for the protection of children. |
Два из наиболее заметных достижений относятся к контролю за поддающимися профилактике заболеваниями и почти всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка, что является критически важным шагом на пути создания рамок для защиты детства. |
Only half of the world's nations have signed and ratified the two Covenants which confer responsibility for the principles embodied in the Declaration, and the urgent task of giving universal scope to the work of the United Nations monitoring mechanisms remains to be completed. |
Лишь половина государств мира подписала и ратифицировала два пакта, в которых предусмотрена ответственность за осуществление принципов, закрепленных во Всеобщей декларации, и до сих пор не решена неотложная задача универсализации деятельности механизмов контроля системы Организации Объединенных Наций. |
By describing the legislative, administrative, judicial and other measures it has taken in nationality affairs as well as their social impact, China hopes to highlight the idea and the goal of this United Nations endeavour and to concretize the universal struggle against racial discrimination. |
Давая описание законодательных, административных, судебных и других мер, осуществляемых в сфере межнациональных отношений, а также их социального воздействия, Китай надеется поддержать идеи и цели деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и конкретизировать особенности всеобщей борьбы против расовой дискриминации. |
The TEMPORARY CHAIRPERSON noted that the number of States Parties to the Convention on the Rights of the Child had reached 181; attainment of the goal of universal ratification was very close. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что число государств - участников Конвенции о правах ребенка достигло 181; в скором времени будет достигнута цель ее всеобщей ратификации. |
Mr. RATA (New Zealand) said that his country looked forward to universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and was committed to ensuring an effective mechanism for monitoring its implementation. |
Г-н РАТА (Новая Зеландия) говорит, что его страна надеется на скорейшее достижение всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и готова сделать все возможное, чтобы создать эффективный механизм для наблюдения за ее осуществлением. |
He hoped that the call for universal ratification of the Convention by the year 2000 would yield results and was pleased to report that all CARICOM States had ratified it. |
Оратор выражает надежду на то, что призыв о всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году принесет свои результаты, и с удовлетворением сообщает, что все государства - члены КАРИКОМ уже ратифицировали ее. |
While DPA worked on the process of universal ratification and political advocacy, the Centre explored the implications of the Convention for UNICEF work through research and policy analysis. |
В то время как Отдел связей с общественностью работал над обеспечением всеобщей ратификации Конвенции и осуществлением политической пропаганды, Центр изучал влияние Конвенции на работу ЮНИСЕФ путем проведения исследований и анализа политики. |
We take note that pilot projects are currently under consideration, which, among others, the following have been identified as a field of work: one such a project aims at ensuring universal vaccination of children and is based on the Vaccine Fund. |
Мы отмечаем, что рассматриваемые в настоящее время проекты касаются, в частности, следующих областей: один из таких проектов направлен на обеспечение всеобщей иммунизации детей за счет использования возможностей Фонда вакцинации. |
This significant date takes us back to 1945, when in a display of wisdom and political will humanity decided to create a house of peace and universal security - the United Nations. |
Эта знаменательная дата вновь возвращает нас в далекий 1945 год, когда человечество, проявив мудрость и политическую волю, решило создать дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций. |
The promotion of universal ratification also forms one of the key objectives of the joint programme of UNDP and the High Commissioner's Office entitled "Human Rights Strengthening" (or HURIST), agreed to on 8 April 1999. |
Поощрение всеобщей ратификации является также одной из ключевых целей совместной программы ПРООН и Управления Верховного комиссара под названием "Повышение эффективности деятельности в области прав человека", которая была утверждена 8 апреля 1999 года. |
Report on efforts towards universal ratification, timely reporting and the acceptance of the amendment to article 20.1 of the Convention |
Доклад по вопросу об усилиях, направленных на достижение всеобщей ратификации, обеспечение своевременного представления докладов и принятие поправки к статье 20.1 Конвенции |
In her statement to the Commission under this item, she had urged universal ratification, the removal of reservations and acceptance of the amendment to article 20.1 of the Convention relating to meeting time. |
В своем выступлении в Комиссии по этому пункту она настоятельно призвала ко всеобщей ратификации, снятию оговорок и принятию поправки к статье 20.1 Конвенции в отношении периодичности заседаний. |
The establishment of a universal disclosure system requires, on the one hand, a proposal for a broad structure that will be able to accommodate the differences arising from variations in the banking systems and money and capital markets throughout the world. |
Для создания всеобщей системы раскрытия информации требуется, с одной стороны, предложение о принятии широкой структуры, учитывающей различия в существующих банковских системах и рынках краткосрочного и долгосрочного капитала во всем мире. |
Urges participation in the Preparatory Committee by the largest number of States so as to promote universal support for an international criminal court; |
обращается с настоятельным призывом о том, чтобы в работе Подготовительного комитета приняло участие как можно большее число государств в целях содействия обеспечению всеобщей поддержки международного уголовного суда; |
Before examining specific measures that might be taken to promote universal ratification it is appropriate to consider the existing and potential contribution made in this regard by bodies other than the High Commissioner for Human Rights. |
Прежде чем рассматривать конкретные меры, которые могли бы быть приняты для содействия всеобщей ратификации, следует оценить реальный и потенциальный вклад, сделанный в этом отношении различными органами помимо Верховного комиссара по правам человека. |
The vital importance of the role that might potentially be played by these agencies in promoting the achievement of universal ratification has been recognized by the chairpersons of the treaty bodies. |
Председатели договорных органов признали важнейшую роль, которую эти организации могли бы играть в деле содействия всеобщей ратификации. |
Major progress was reported in reducing measles deaths, increased coverage of oral rehydration therapy (ORT), eradication of dracunculiasis (guinea worm disease) and the universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
В нем сообщалось о значительном прогрессе в снижении смертности от кори, расширении охвата перорально-регидратационной терапией (ПРТ), ликвидации дракункулеза (болезни, вызываемой риштой) и всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка. |
The Indian strategy for fighting disabilities resulting from membership of a particular caste has evolved over a long period of time and enjoys universal backing politically and institutionally. |
Индийская стратегия борьбы с неполноправием, обусловливаемым принадлежностью к конкретной касте, формировалась на протяжении длительного времени и в настоящее время пользуется всеобщей поддержкой на политическом и институциональном уровнях. |
These special measures include establishing universal jurisdiction, excluding the defence that the acts were committed pursuant to an order from a superior officer or public authority and ensuring that extradition to other States parties is possible for this offence. |
Эти специальные меры включают в себя установление всеобщей юрисдикции, исключение в качестве оправдания пыток такого обстоятельства, как выполнение приказа вышестоящего начальника или государственной власти и обеспечение возможности выдачи другим государствам-участникам лиц, виновных в совершении такого преступления. |
She agreed on the importance of accelerating the process of universal ratification of the Convention, particularly since 1998 marked the quinquennial review of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Она также считает важным ускорение процесса всеобщей ратификации Конвенции, особенно с учетом пятилетнего пересмотра в 1998 году Венской декларации и Программы действий. |
Thus, universal ratification of those instruments had not yet been achieved, although the ratification by 191 States of the Convention on the Rights of the Child had approached that goal. |
Таким образом, цель всеобщей ратификации этих документов пока еще не достигнута, хотя ратификация Конвенции о правах ребенка 191 государством и приблизила ее достижение. |
On the contrary, in a situation of general globalization they have acquired universal overtones, and thanks to the efforts of the United Nations, international cooperation in this field has begun to develop more dynamically. |
Напротив, в условиях всеобщей глобализации они приобрели универсальное звучание, а международное сотрудничество в этой области благодаря усилиям Организации Объединенных Наций стало развиваться более динамично. |