The joint international campaign to attain universal ratification of the Convention, spearheaded by the Foreign Ministers of Argentina and France, had already resulted in three more ratifications. |
Совместная международная кампания по обеспечению всеобщей ратификации Конвенции, возглавляемая министрами иностранных дел Аргентины и Франции, уже принесла результаты в виде трех ратификаций. |
He called for universal ratification of the Convention and said that he was encouraged by the fact that so many States were engaged in that process. |
Оратор призывает к всеобщей ратификации Конвенции и говорит, что его воодушевляет тот факт, что в этом процессе участвует так много государств. |
The organization supports universal social protection, considering it a crucial element of people-centred development and an important enabling factor conducive to protecting human rights, developing human potential and reducing income inequalities. |
Организация поддерживает идею о всеобщей социальной защите, рассматривая ее в качестве важнейшего элемента социально ориентированного развития и существенного фактора, способствующего защите прав человека, развитию человеческого потенциала и уменьшению неравномерности в распределении доходов. |
Countries with free and universal birth registration services |
Страны со свободной и всеобщей системой регистрации рождений |
Governments should commit to working towards the goal of universal good quality, accessible and affordable childcare for all children up to the age of fourteen. |
Правительствам следует позаботиться о том, чтобы их деятельность была направлена на достижение цели по созданию всеобщей качественной, доступной и недорогой системы ухода за детьми в возрасте до 14 лет. |
(k) Cultural programmes: furthering the observance and dissemination of local values and universal culture. |
к) культурные программы: воспитание уважения к традиционным ценностям и всеобщей культуре и распространения знаний о них. |
Candidates from unrepresented and underrepresented countries should be given priority in recruitment and appointment so that universal representation was achieved as soon as possible. |
Кандидатам из непредставленных и недопредставленных стран должен быть отдан приоритет при найме и назначении, с тем чтобы как можно скорее достичь цели всеобщей представленности. |
The universal old-age pension was raised by 5.8 per cent during the 2013 fiscal year. |
В течение 2013 года размер всеобщей пенсии по старости вырос на 5,8%. |
At the intergovernmental level, both the General Assembly and the Human Rights Council have been particularly influential in highlighting the importance of universal birth registration. |
На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека оказывали особое влияние, подчеркивая важность всеобщей регистрации рождения. |
The participant called for universal social protection and a guaranteed living wage in order to bring informal care workers into the formal economy. |
Участники призвали к обеспечению всеобщей социальной защиты и установлению гарантированного минимума заработной платы в целях содействия переходу работников из неорганизованного сектора экономики в организованный. |
It was emphasized that increased ratification of or accession to that Protocol was needed to advance the universal abolition of the death penalty. |
Было особенно отмечено, что для достижения прогресса в области всеобщей отмены смертной казни необходимо активизировать процесс ратификации Протокола или присоединения к нему. |
A suggestion was made that the Secretariat support work on a universal charter of public administration values and continue to support regional and national efforts in this regard. |
Секретариату было предложено оказать содействие в разработке всеобщей хартии ценностей государственного управления и продолжать поддерживать региональные и национальные усилия в этой области. |
Georgia is advancing towards eliminating vertical transmission of HIV by ensuring universal access to services for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Грузия добивается искоренения вертикальной передачи ВИЧ путем обеспечения всеобщей доступности услуг по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
States should ensure universal civil registration that is consistent with the cultural views and choices of indigenous peoples and take specific measures to cover those living in remote locations. |
Государства должны обеспечить создание всеобщей системы регистрации актов гражданского состояния, которая должна соответствовать культурным взглядам и традициям коренных народов, и принимать конкретные меры для охвата лиц, проживающих в отдаленных районах. |
The administrative data from civil registration, when universal, is the preferred source of vital statistics in terms of accuracy, completeness and timeliness. |
Административные данные, полученные с помощью всеобщей регистрации актов гражданского состояния, являются предпочтительным источником данных для формирования статистики естественного движения населения с точки зрения их точности, полноты и актуальности. |
One of the challenges consists in the design and offer of a universal but differentiated range of benefits that promotes participation, respect for cultures and diversity. |
Одной из трудных задач в этой связи является разработка и реализация всеобщей, но дифференцированной системы предоставления услуг, стимулирующей участие населения в этой системе и обеспечивающей уважение культурного разнообразия. |
Her delegation supported the call for the establishment of national preventive mechanisms in the context of the Optional Protocol to the Convention and urged universal ratification of that instrument. |
Делегация страны оратора поддерживает призыв к учреждению национальных превентивных механизмов в контексте Факультативного протокола к Конвенции и призывает к всеобщей ратификации этого документа. |
They needed to be protected from reliving their trauma and provided with medical, psychological and social services, which was the universal responsibility of Governments and civil society. |
Необходимо обеспечивать их защиту от повторного переживания травматического события и оказывать им медицинскую, психологическую и социальную помощь, что является всеобщей обязанностью правительств и гражданского общества. |
Support for free and universal civil registration on the basis of free, prior and informed consent of indigenous peoples |
Поддержка свободной и всеобщей гражданской регистрации на основе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов |
We welcome the suggestions put forth by the Secretary-General for preventing terrorism, as well as his comprehensive strategy to eradicate that universal threat. |
Мы приветствуем выдвинутые Генеральным секретарем предложения о предотвращении терроризма, а также его всеобъемлющую стратегию по искоренению этой всеобщей угрозы. |
The European Union is adamantly opposed to the use of the death penalty in all circumstances and as a priority seeks its universal abolition. |
Европейский союз категорически возражает против применения смертной казни при любых обстоятельствах и в качестве одной из приоритетных задач добивается ее всеобщей отмены. |
In that spirit, any hierarchization of forms of racism or discrimination would constitute a particularly serious setback for the universal fight against racism and discrimination. |
Если следовать этому духу, то любая иерархизация форм расизма или дискриминации представляет собой крайне серьезное препятствие для всеобщей борьбы с расизмом и дискриминацией. |
It reaffirmed the commitment to accelerate the achievement of universal ratification of the Convention and urged States parties to consider signing and ratifying the Optional Protocol. |
Она вновь подтвердила приверженность делу ускорения достижения всеобщей ратификации Конвенции и призвала государства-участники рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола. |
A hasty decision taken through a vote would not achieve results acceptable to all delegations and would greatly reduce the possibility of adopting a realistic, universal convention. |
Поспешное решение, принятое путем голосования, не принесет результатов, приемлемых для всех делегаций, и значительно уменьшит возможность принятия реалистичной всеобщей конвенции. |
Boasting universal literacy and 100 per cent official enrolment, the DPRK has successfully established an extensive primary and secondary school system as well as institutions for higher learning. |
При вызывающей гордость всеобщей грамотности и стопроцентной официальной занятости КНДР успешно осуществила создание широкой системы начальных и средних школ, а также институтов для высшего образования. |