Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
There is an urgent need to develop a joint action strategy that could make use of globalization for a just and fair resolution of the key problems that mankind is facing and for the strengthening of universal security. Срочно требуется выработать стратегию совместных действий, способную направить процессы глобализации в русло справедливого решения ключевых проблем человечества, укрепления всеобщей безопасности.
In Latin America, the Inter-American Development Bank, UNICEF and the Organization of American States established an alliance in 2006 to work towards ensuring universal birth registration for children by 2015. В Латинской Америке в 2006 году Межамериканский банк развития, ЮНИСЕФ и Организация американских государств создали альянс в целях обеспечения всеобщей регистрации новорожденных к 2015 году.
Now more than ever before, fruitful bilateral and multilateral negotiation and cooperation should be pursued in order to achieve disarmament and to bring about a new era based on collective and universal security for the benefit of all. Сейчас как никогда раньше следует проводить плодотворные двусторонние и многосторонние переговоры и сотрудничать в целях достижения разоружения и наступления новой эры, базирующейся на коллективной и всеобщей безопасности на благо всех.
The larger part of Venezuela's expanding budget for HIV and AIDS is committed to the universal and free provision of antiretroviral therapy, which to date includes over 500 children. Большая часть увеличивающегося бюджета Венесуэлы, предназначенного для борьбы с ВИЧ/СПИДом, направляется на обеспечение всеобщей и бесплатной антиретровирусной терапии, в которой в настоящее время нуждается более 500 детей.
The international community must not jeopardize the strong legal counter-terrorism regime already in place in an attempt to produce a comprehensive treaty which might inadvertently act as a disincentive to universal ratification of the existing instruments. Попытки разработать глобальный договор, который невольно мог бы отвлечь внимание стран от необходимости добиваться всеобщей ратификации существующих документов, не должны ставить под угрозу сформированный прочный правовой режим борьбы с терроризмом.
Her delegation was accordingly willing to cooperate with other member countries to achieve the goal of universal adherence to the rule of law at the national and international levels. Ее делегация готова сотрудничать с другими государствами-членами для достижения цели всеобщей приверженности верховенству права на национальном и международном уровнях
We call for the universal ratification and full implementation of the ILO core conventions, including, and in particular, the Convention on the elimination of the worst forms of child labour. Мы призываем к всеобщей ратификации и полному осуществлению основных конвенций МОТ, включая в особенности Конвенцию о ликвидации наихудших форм детского труда.
It also suggested that 2005 be set as the target date for achieving the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and that States withdraw immediately their reservations to article 4. Оно предложило также определить 2005 год в качестве целевой даты достижения всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и призвало государства незамедлительно снять сделанные ими оговорки в отношении статьи 4.
We have begun a new millennium and the hope of humankind to live in a more secure, just and democratic world, depending on the shared action of all countries, which puts our universal political will, solidarity and commitment to the test. Мы вступаем в новое тысячелетие и открываем для человечества новую надежду на жизнь в более безопасном, справедливом и демократичном мире, осуществление которой будет зависеть от совместных действий всех стран, которые и станут проверкой нашей всеобщей политической воли, солидарности и самоотверженности.
States are keeping up the momentum of the Political Declaration and have started setting targets for universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. В соответствии с обязательствами, провозглашенными в Политической декларации, государства приступили к постановке конкретных задач для обеспечения всеобщей доступности средств профилактики, лечения, медицинской помощи и поддержки к 2010 году.
During the next millennium, the United Nations should continue to serve as the central forum for discussion of the universal problem of natural disasters and preparation of comprehensive policies and multisectoral strategies linked to targets for economic growth and sustainable development. Организация Объединенных Наций должна и в следующем тысячелетии служить центральным форумом для обсуждения всеобщей проблемы стихийных бедствий и выработки всеобъемлющей политики и многосекторальных стратегий, которые будут увязаны с целями экономического роста и устойчивого развития.
Special attention should be given to a preventive approach to fighting racism by making universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination a priority and by drawing attention to the model legislation developed by the United Nations. Упор следует сделать на стратегию превентивной деятельности по борьбе с расизмом, уделяя первоочередное внимание обеспечению всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и пропагандируя типовой закон, разработанный Организацией Объединенных Наций.
The chairpersons noted that the memorandum of understanding referred to in paragraph 23 above includes in its annex, inter alia, a provision for cooperation with a view to promoting universal ratification of the international human rights instruments. Председатели отметили, что в приложении к меморандуму о взаимопонимании, упомянутому в пункте 23 выше, предусматривается, в частности, развитие сотрудничества в целях содействия всеобщей ратификации международных документов по правам человека.
The United Nations must continue to undergo changes, but it is my strong belief that only changes which enjoy the universal support of Member States and serve collective needs can be successful. Организация Объединенных Наций должна продолжать процесс преобразований, но я твердо убежден, что успешными могут быть только те перемены, которые пользуются всеобщей поддержкой государств-членов и служат коллективным нуждам.
The Declaration is universal, bringing together, and even transcending, all cultures and traditions, uniting human beings with common principles that are clear and non-negotiable. Декларация является всеобщей, объединяющей и даже пронизывающей все культуры и традиции, объединяющей людей на основе общих принципов, носящих четкий и неоспоримый характер.
On occasion we may be found wanting in some areas, and we will need to do more to reach the universal goal of responsibility. Иногда, в некоторых областях, мы можем оказываться не на высоте положения, и нам нужно делать больше для достижения всеобщей цели наличия ответственности.
The Government of Australia stated that the provision of assistance to States wishing to ratify one or more of the six core treaties was an important part in the promotion of universal ratification. Правительство Австралии сообщает, что оказание помощи государствам, которые хотели бы ратифицировать один или более из шести основных договоров, является важным компонентом работы по содействию всеобщей ратификации.
MASHAV, which remained committed to the universal goal of human resources development and institution- building, had given high priority to multilateral activities, and had made concerted efforts to increase collaboration with international organizations. МАШАВ, оставаясь по-прежнему приверженным всеобщей цели развития людских ресурсов и создания институциональной инфраструктуры, всегда уделял первостепенное внимание многосторонней деятельности и принимал согласованные меры для расширения сотрудничества с международными организациями.
The recommendations of and conclusions drawn by the two regional meetings will assist the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights in their efforts to obtain universal ratification of the treaties. Рекомендации и выводы, сделанные этими двумя региональными совещаниями, окажут Генеральному секретарю и Верховному комиссару по правам человека помощь в их работе по обеспечению всеобщей ратификации этих договоров.
The resolution should be framed in a manner that would allow for the discussion of any issues that were of concern to States, so as to build universal support for the Court. Эта резолюция должна быть составлена таким образом, чтобы оставлять возможность для обсуждения любых проблем, волнующих государства, с тем чтобы суд пользовался всеобщей поддержкой.
Furthermore, various formulations had been deliberately drafted to meet the agenda of certain States, which defeated the principle on which the instrument was based and created potential obstacles to its universal espousal. Кроме того, ряд положений умышленно сформулированы таким образом, чтобы угодить интересам определенных государств, что подрывает принцип, на который опирается этот документ, и создает потенциальные препятствия для его всеобщей поддержки.
The assembly will culminate in a universal statement that focuses on the current situation regarding social security, what has been accomplished and what challenges can be expected in the future. Важным моментом в работе Ассамблеи станет принятие всеобщей декларации о нынешнем состоянии дел в сфере социального обеспечения и о том, что уже достигнуто и каких трудностей можно ожидать в будущем.
At its ministerial meeting in September this year, the Network passed a declaration calling for the universal ratification of that important treaty - a call that I should like to reiterate on this occasion. На своей встрече на уровне министров в сентябре этого года Сеть приняла декларацию, призывающую к всеобщей ратификации этого важного договора, и сегодня я хотел бы вновь обратиться ко всем с этим призывом.
The Conference examined the statistical data provided by the secretariat and noted that over the last 10 - 12 years there was no universal trend toward slower growth of industry in transition economies. Участники Конференции изучили статистические данные, представленные секретариатом, и отметили, что на протяжении последних 10-12 лет не наблюдалось всеобщей тенденции к замедлению роста в промышленном секторе в странах с переходной экономикой.
The existing regime struck a balance between limitations on a State's ability to formulate a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty and the goal of universal ratification. Нынешний режим создает баланс между ограничениями способности государств формулировать оговорки, несовместимые с объектом и целью договора и целью всеобщей ратификации.