This clearly demonstrates that in today's international community the Court now enjoys the universal commitment that the principal judicial organ of the United Nations ought to have. |
Это наглядно демонстрирует, что в современном мире Суд пользуется всеобщей поддержкой, которую подобает иметь главному судебному органу Организации Объединенных Наций. |
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations. |
Европейская мечта является, таким образом, детищем всеобщей мечты Организации Объединенных Наций. |
The Kimberley Process is critically important to the attainment of the universal objective of breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict. |
Кимберлийский процесс крайне важен для достижения всеобщей цели, состоящей в том, чтобы разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
Moreover, a universal, duly regulated, open, non-discriminatory and fair multilateral trading system and true trade liberalization were essential to the successful conclusion of the Doha Round. |
Кроме того, необходимыми условиями для успешного завершения Дохинского раунда являются создание всеобщей, должным образом регулируемой, открытой, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли и подлинная либерализация торговли. |
So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. |
Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. |
We also reiterate our commitment to strengthen cooperation arrangements between the various nuclear-weapon-free zones, with a view to promoting this universal goal. |
Кроме того, мы вновь подтверждаем нашу решимость укреплять механизмы сотрудничества между различными зонами, свободными от ядерного оружия, для того чтобы содействовать достижению указанной всеобщей цели. |
Argentina supports this mechanism for it considers it an important tool to reduce the politicization of the universal system for the promotion and protection of human rights. |
Аргентина поддерживает этот механизм, считая его важным средством ослабления политизации всеобщей системы поощрения и защиты прав человека. |
The second was our commitment to the universal and non-selective protection of human rights, including those of migrants, regardless of their migratory status. |
Вторым фактором стала наша приверженность всеобщей и неизбирательной защите прав человека, в том числе прав мигрантов вне зависимости от их миграционного статуса. |
That conference more specifically reviewed the phases of establishing a universal system of law and the means to implement it at the national level, with a view to strengthening international cooperation. |
Участники конференции конкретно рассмотрели этапы создания всеобщей правовой системы и средства ее внедрения на национальном уровне в целях укрепления международного сотрудничества. |
The first step in achieving the universal promotion and ratification of the Convention was to dispel the fear that migrant workers were a burden on society. |
В качестве первого шага в процессе достижения всеобщей ратификации Конвенции необходимо устранить опасения относительно того, что трудящиеся-мигранты являются обузой для общества. |
Fourthly, there must be close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and efforts made to achieve the universal adherence of all States to its system of guarantees. |
В-четвертых, необходимо обеспечить тесное сотрудничество между Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и усилиями по обеспечению всеобщей приверженности всех государств его системе гарантий. |
Given its universal popularity, soccer plays a positive role in bringing people together and can be mainstreamed into the strategic agenda of countries. |
С учетом его всеобщей популярности футбол играет позитивную роль в объединении людей, и поэтому его можно включать в стратегические программы стран. |
It was now more important than ever to begin discussions, within the framework of the United Nations, on a universal declaration of the rights of Mother Earth. |
Сейчас как никогда важно начать дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций по вопросу принятия всеобщей декларации прав планеты Земля. |
The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. |
Международный порядок не может быть демократическим, если он не является многосторонним; международные правила, определяющие права и обязанности государств, являются всеобщими и должны реализовываться на всеобщей основе. |
I believe that striving for universal access to AIDS therapy and related services is a public health and moral imperative that should be embraced by all. |
Я полагаю, что стремление обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа и связанным с ним услугам является обязанностью государственного здравоохранения и моральным долгом, которые должны пользоваться всеобщей поддержкой. |
Registration at birth, which has yet to become free and universal, remains indispensable to tackling early marriage, child labour and the violation of other entitlements of children. |
Регистрация детей при рождении, которую все еще предстоит сделать бесплатной и всеобщей, по-прежнему необходима для успешной борьбы с браками в раннем возрасте, детским трудом и нарушениями прав детей в других областях. |
With regard to reservations, Mr. Riedel stressed the need to balance the objective of universal ratification with the integrity of the Covenant. |
По вопросу об оговорках г-н Ридель отметил необходимость соотнесения цели всеобщей ратификации с целостностью Пакта. |
The latter aim was achieved through significant investment in human development and the promotion of universal social policies in health, education, sanitation and social security. |
Последняя цель достигалась посредством значительных инвестиций в развитие человеческого потенциала и поощрением всеобщей социальной политики в сферах здравоохранения, образования, оздоровления и социального обеспечения. |
Thirdly, when a crisis involving one of the four crimes occurs, alleviating and containing it will be a universal concern and legitimate demand of the international community. |
В-третьих, когда возникает кризисная ситуация, в которой совершается одно из четырех преступлений, ее смягчение и сдерживание должны стать всеобщей задачей и законным требованием международного сообщества. |
Increase to 20%, by 2015, the proportion of countries with appropriate policy, legislation and budget allocations aimed at universal school readiness. |
Повысить к 2015 году как минимум на 20 процентов процентную долю стран, где разработаны надлежащая политика и законодательство и где выделяются необходимые бюджетные средства для обеспечения всеобщей готовности детей к поступлению в школу. |
Mexico, New Zealand and Sweden would be submitting a draft resolution on that issue, which called in particular for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. |
Оратор указывает, что Мексика совместно с Новой Зеландией и Швецией представит проект резолюции по данному вопросу, в которой, среди прочего, будет содержаться призыв к всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
A statement by the General Assembly calling for universal ratification of the Protocol, especially for countries that truly needed such an instrument, was crucial for building political momentum. |
Призыв Генеральной Ассамблеи к всеобщей ратификации Протокола, особенно странами, действительно в нем нуждающимися, имеет большое значение для дальнейших политических шагов. |
While several human rights treaties are nearing universal ratification, gaps in monitoring often result from non-compliance by some States parties with their reporting obligations. |
И хотя несколько международных договоров по правам человека близки к всеобщей ратификации, пробелы в контроле часто становятся результатом невыполнения некоторыми государствами-участниками своих обязательств по представлению отчетности. |
The Cuban public health system was universal, free to all, decentralized, accessible and provided diagnosis and treatment for leprosy everywhere in the country. |
Кубинская система общественного здравоохранения является всеобщей, бесплатной для всех, децентрализованной, доступной и обеспечивает диагностику и лечение проказы на территории всей страны. |
The working group considers that when reservations are permitted, whether explicitly or implicitly, they can contribute to the attainment of the objective of universal ratification. |
Рабочая группа полагает, что, когда оговорки разрешены, прямо или косвенно, они могут содействовать достижению цели всеобщей ратификации. |