The web section comprises many resources on the Universal Declaration, including translations into 365 national and local languages. |
На ней содержится большое число справочных материалов по Всеобщей декларации, включая ее переводы на 365 национальных и местных языков. |
Article 11 of the Universal Declaration addresses more particularly the issue of "Non-discrimination and non-stigmatization". |
В частности в статье 11 Всеобщей декларации более конкретно рассматривается вопрос о «Недопущении дискриминации и стигматизации». |
Today, the principles embodied in the Universal Declaration have found an echo in the constitutions and laws of more than 90 countries. |
Сегодня закрепленные во Всеобщей декларации принципы заложены в конституции и законы 90 с лишним стран. |
So let us use the beacon of the Universal Declaration to guide our efforts. |
Так давайте же в своих усилиях ориентироваться на маяк в виде Всеобщей декларации. |
The European Union recognizes and welcomes progress made since the adoption of the Universal Declaration. |
Европейский союз признает и приветствует прогресс, достигнутый со времени принятия Всеобщей декларации. |
Thus, the full realization of the human rights embodied in the Universal Declaration would become a reality. |
Таким образом, полное осуществление прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации, станет реальностью. |
Mauritius has been audited by ICAO from 22-29 March 2006 under the Universal Security Audit Programme. |
Маврикий был проверен ИКАО в период 22 - 29 марта 2006 года в рамах Программы проверки всеобщей безопасности. |
Article 17 of the Universal Declaration recognizes property rights as a fundamental human right. |
В статье 17 Всеобщей декларации право владеть имуществом признается как одно из основных прав человека. |
Discrimination in all its forms persisted and the promises contained in the Universal Declaration had yet to be fulfilled. |
Еще продолжает существовать во всех ее формах дискриминация, а содержащиеся во Всеобщей декларации обещания так и не были выполнены. |
India is a signatory to the six core human rights covenants and is fully committed to the rights proclaimed in the Universal Declaration. |
Индия подписала шесть основополагающих договоров по правам человека и полностью привержена правам, провозглашенным во всеобщей Декларации. |
The close link between human rights education and the right to education is thus apparent from the outset in the Universal Declaration. |
Таким образом, во Всеобщей декларации сразу же устанавливается тесная взаимосвязь между правом на образование и образованием в области прав человека. |
Universal school readiness policies increased from 50 to 81. |
о проведении политики обеспечения всеобщей готовности к школе - с 50 до 81; |
Almost 50 years after the adoption of the Universal Declaration, human rights violations remain a major widespread problem. |
Сейчас, почти через 50 лет после принятия Всеобщей декларации, нарушения прав человека остаются одной из крупнейших широко распространенных проблем. |
UNO Uzbekistan and the National Centre for Human Rights published, in Russian and Uzbek, a cartoon booklet for children on the Universal Declaration. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Узбекистане и Национальный центр по правам человека опубликовали на русском и узбекском языках буклет с картинками для детей, посвященный Всеобщей декларации. |
UNIC Islamabad held a three-day exhibit at the National Museum of 150 historic photographs and posters depicting articles of the Universal Declaration. |
ИЦООН в Исламабаде организовал в национальном музее трехдневную выставку, на которой было представлено 150 документальных фотографий и плакатов, посвященных статьям Всеобщей декларации. |
But over the years, those that seek political and economic power have tarnished the ideals that inspired the Universal Declaration. |
Однако, спустя много лет, те, кто стремятся приобрести политическую и экономическую власть, запятнали идеалы, которые вдохновляли авторов Всеобщей декларации. |
Celebration of Universal Child Immunization, New York, October 1991; |
Торжествах по случаю начала Всеобщей иммунизации детей, Нью-Йорк, октябрь 1991 года; |
UNESCO has been instrumental in developing a number of legal instruments, notably the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted in November 2001. |
ЮНЕСКО сыграла важную роль в разработке ряда правовых документов, в частности, Всеобщей декларации о культурном разнообразии, которая была принята в ноябре 2001 года. |
Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. |
Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
The Working Group wishes first to address the basic legality requirement of the Universal Declaration and the Covenant. |
Рабочая группа хотела бы, прежде всего, сослаться на основополагающее требование о соблюдении законности, содержащееся во Всеобщей декларации и Пакте. |
Africa accepts and respects the universality, indivisibility and equality of human rights enshrined in the Universal Declaration, as embodied in its various instruments. |
Африка с пониманием и уважением относится к универсальности, неделимости и равенству прав человека, зафиксированных во Всеобщей декларации, о чем свидетельствуют ее различные документы. |
The principle enshrined in the Universal Declaration - that all human beings have fundamental rights and freedoms - is concrete and remains undiminished today. |
Закрепленный во Всеобщей декларации принцип о том, что все люди наделены основными правами и свободами, имеет конкретный характер и сохраняет свою актуальность и сегодня. |
Yet, despite the global benchmark provided in the Universal Declaration, discrimination and violations of human rights persist 60 years after its adoption. |
Однако, несмотря на глобальные критерии, установленные во Всеобщей декларации, дискриминация и нарушения прав человека по-прежнему имеют место по прошествии 60 лет после ее принятия. |
Law Amending the Universal Military Service Act (04.05.93) |
Закон "О внесении изменений в закон о всеобщей воинской обязанности" (04.05.93) |
The commemoration of the fiftieth anniversary is leading to a better and richer understanding of the Universal Declaration as a living expression of the dignity of all human beings. |
Празднование пятидесятой годовщины позволяет полнее и глубже понять смысл Всеобщей декларации как наглядного выражения достоинства каждого человека. |