Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
In this regard, States were urged to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with a view to achieving universal ratification within five years, and to ratify the Optional Protocol. В этой связи к государствам был обращен настоятельный призыв ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в целях содействия ее всеобщей ратификации в течение пяти лет и ратифицировать Дополнительный протокол.
All remaining States should help achieve the goal of universal ratification and review and remove any reservations, in accordance with the commitments undertaken by all States Members of the United Nations in the Vienna Declaration and Programme of Action. Все остальные государства должны содействовать достижению цели всеобщей ратификации и пересмотреть и снять любые оговорки в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках Венской декларации и Программы действий.
The delegation of Japan stated that the prevention of torture was a universal aim and that the mechanism built into the protocol should be sufficiently strong and effective to prevent torture in all States. Делегация Японии заявила, что предупреждение пыток является всеобщей целью и что механизм, закрепленный в протоколе, должен быть достаточно мощным и эффективным для предупреждения пыток во всех государствах.
Activities under the United Nations Decade for Human Rights Education aim at reinforcing the universal culture of human rights, with emphasis on practical forms of training and on the training of trainers. Деятельность, осуществляющаяся по линии Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, направлена на развитие всеобщей культуры прав человека при уделении особого внимания практическим методам подготовки кадров и профессиональному обучению инструкторов.
It allowed the United Nations to remain seized of the essential issue of universal jurisdiction and, at a practical level, allowed for the holding of two sessions of the Preparatory Commission in April and July 2002. Она позволяет Организации Объединенных Наций продолжить рассмотрение важного вопроса о всеобщей юрисдикции и на практическом уровне провести две сессии Подготовительного комитета в апреле и июле 2002 года.
However, between 1989 and 1995, there have been gains in universal immunization coverage in that national coverage had increased to 95.2 per cent in 1995 from 84.7 per cent in 1989. Однако в период 1989-1995 годов удалось добиться успехов в деле всеобщей вакцинации, о чем свидетельствуют данные об охвате национальной программой, который увеличился с 84,7% в 1989 году до 95,2% в 1995 году.
Even though a number of countries have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,8 the goal of universal ratification by the year 2000 has not been achieved, and there continue to be a large number of reservations to the Convention. Хотя Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин8 ратифицирована рядом стран, цель ее всеобщей ратификации к 2000 году пока не достигнута, и к Конвенции по-прежнему заявлено большое число оговорок.
The Director of the Division for Treaty Affairs reported on progress and developments in the global fight against transnational organized crime and corruption and reiterated the need to continue to pursue the universal ratification of the United Nations crime conventions at the earliest possible date. Директор Отдела по вопросам международных договоров сообщила о достигнутых результатах и состоянии дел в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией в мире и вновь заявила о необходимости продолжать деятельность по обеспечению скорейшей всеобщей ратификации конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с преступностью.
The aims of ensuring universal access to, and the socially acceptable quality of, the major social benefits, including those for children, are set out in the programme of social and economic development of the Russian Federation in the medium term. Цели обеспечения всеобщей доступности и общественно приемлемого качества важнейших социальных благ, в том числе и для детей, предусмотрены программой социально-экономического развития Российской Федерации на среднесрочную перспективу.
A draft law on universal salt iodization was prepared and supported by the First Lady of Ukraine, leading scientists, the salt industry, the Ministry of Health, the Ministry of Family, Youth and Sport, and non-governmental organization representatives. Был подготовлен закон о всеобщей йодизации соли, который получил поддержку первой дамы государства, ведущих ученых и соледобывающей промышленности, министерства здравоохранения, министерства по делам семьи, молодежи и спорта и представителей неправительственных организаций.
Ensuring the universal ratification of the Convention on Biological Diversity and the Cartagena Protocol on Biosafety, as well as the harmonization and implementation of biodiversity-related instruments and programmes. обеспечение всеобщей ратификации Конвенции о биологическом разнообразии и Картахенского протокола по биобезопасности, а также согласования и выполнения связанных с биологическим разнообразием механизмов и программ.
On the other hand, his delegation regretted that the objective of universal ratification of the Convention by the year 2000 had not been attained, and hoped that it would be attained shortly. Вместе с тем делегация Аргентины сожалеет, что цель всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году не была достигнута, и надеется, что это может произойти в ближайшее время.
Her delegation noted with disappointment that the goal of universal ratification of the Convention by the year 2000 had not been achieved, and urged those countries that had not yet ratified or acceded to it to do so. К сожалению, в 2000 году не удастся добиться всеобщей ратификации этого документа и можно лишь призвать страны, которые еще этого не сделали, присоединиться к нему или ратифицировать его.
Her delegation wished to see a declaration with universal support that provided States and indigenous peoples with a blueprint for harmonious and constructive relationships and that was clear, transparent and capable of implementation; it would therefore vote in favour of the amendments to the draft resolution. Ее делегация хотела бы видеть декларацию, пользующуюся всеобщей поддержкой, предоставляющую государствам и коренным народам программу создания гармоничных и конструктивных взаимоотношений, четкую, прозрачную и выполнимую; поэтому делегация будет голосовать за поправки к проекту резолюции.
(a) Establishing a uniform, mass-oriented and universal system of education and extending free and compulsory education to all children to such a stage as may be determined by law; а) создание единообразной, массовой и всеобщей системы образования и обеспечение бесплатного обязательного обучения всех детей до такого уровня, который может быть определен законом;
The main goals of the 2003-2005 country programme centred on early child development, with a focus on the achievement of universal salt iodization and infant nutrition, HIV/AIDS and young peoples' health and development, and child protection. Основные цели страновой программы на период 2003-2005 годов связаны с развитием ребенка в раннем возрасте, при этом основное внимание уделяется вопросам обеспечения всеобщей йодизации соли и детского питания, ВИЧ/СПИДа и здоровья и развития молодых людей и защиты детей.
The work of the International Labour Organization in promoting opportunities for women and men to obtain decent and productive work was commendable, and she called for the universal ratification of the ILO conventions on workers' rights and gender equality in the labour force. Работа Международной организации труда, способствующая созданию возможностей для женщин и мужчин получить достойную работу и заниматься производительным трудом, заслуживает одобрения, и оратор призывает к всеобщей ратификации конвенций МОТ, касающихся прав трудящихся и гендерного равенства на рынке труда.
The CHAIRPERSON said that NGOs played a vital role in promoting the Convention, in particular with regard to its universal that connection, the recent creation of the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention was commendable. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важнейшую роль неправительственных организаций в пропаганде Конвенции, в частности, ее всеобщей ратификации, и приветствует в этой связи создание Международной платформы НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах.
This commitment should be viewed within the wider context of the commitment of all States "to promote respect for rights and freedoms and by measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance". Эту приверженность следует рассматривать в более широком контексте приверженности всех государств "поощрять уважение прав и свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, а также принимать меры на национальном и международном уровнях в обеспечение их всеобщего и действенного признания и соблюдения".
There was no other organization that could bring universal legitimacy to peacekeeping operations in Member a global village, no other organization could adequately embody the principles of global solidarity and a caring community in times of need. На земле нет другой организации, которая могла бы придать универсальную легитимность операциям в пользу мира на территории того или иного государства-члена или надлежащим образом обеспечить воплощение принципов всеобщей солидарности и взаимовыручки в тяжелые времена.
Ireland is not unique in having a problem with high smoking rates, this is a universal problem due primarily to the tobacco industry's marketing policies and it continues to be a major cause of concern. Ирландия не является единственной страной, где существуют проблемы высоких показателей количества курящих; эта проблема является всеобщей в первую очередь из-за политики табачной промышленности в области маркетинга, и она по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
She stated that the studies and evaluations conducted in 1999 were of critical importance in introducing necessary adjustments and influencing policy decisions designed to promote the universal realization of children's rights and steady progress in the achievement of the World Summit for Children goals. Она сообщила, что исследования и оценки, проведенные в 1999 году, имели решающее значение для внесения необходимых корректировок и оказания влияния на политические решения, призванные способствовать всеобщей реализации прав детей и устойчивому прогрессу в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Regret was expressed that the Platform for Action's goal of universal ratification by the year 2000 had not been met, although many welcomed the opening of the Optional Protocol to the Convention for signature, ratification and accession. Была выражена озабоченность по поводу того, что цель всеобщей ратификации Платформы действий к 2000 году не была достигнута, хотя многие участники приветствовали открытие для подписания, ратификации и присоединения Факультативного протокола к Конвенции.
Our ability to strengthen the Organization to respond to new challenges depends on the historic commitment that we are able to offer today to the Organization and to collective action for the benefit of a universal project of change, understanding and cooperation. Наша способность укрепить Организацию таким образом, чтобы она реагировала на новые вызовы, зависит от той исторической приверженности, которую мы в состоянии проявить в отношении Организации и коллективных действий в интересах претворения в жизнь всеобщей перспективы преобразований, взаимопонимания и сотрудничества.
The Convention required "universal competence" to try cases of torture, whether they had been committed by citizens of Uzbekistan or foreign nationals, either on the territory of Uzbekistan or outside it. Конвенция требует "всеобщей компетенции" для рассмотрения случаев пыток независимо от того, совершены они гражданами Узбекистана или других государств на территории страны или за ее пределами.