17.10 Promote a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system under the World Trade Organization, including through the conclusion of negotiations under its Doha Development Agenda |
17.10 Содействовать созданию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы в рамках Всемирной торговой организации, в том числе на основе завершения переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития |
Article 8, paragraphs 2 and 3, of the Paraguayan Criminal Code provide the following restrictions in relation to the prosecution of offences committed abroad in respect of legal assets enjoying universal protection: |
В пунктах 2 и 3 статьи 8 Уголовного кодекса Парагвая предусматриваются следующие ограничения в отношении судебного преследования за преступления, совершенные за границей, против правовых интересов, пользующихся всеобщей защитой: |
Firstly, the international community must make universal security its fundamental goal, and should strive to build an international environment of peace and stability and eliminate the root causes of conflicts and unrest, while fully respecting and accommodating the legitimate security concerns of each State. |
Во-первых, международное сообщество должно признать достижение всеобщей безопасности своей основной целью и должно стремиться к установлению в международных отношениях атмосферы мира и стабильности и устранению первопричин конфликтов и беспорядков, в полной мере уважая и учитывая при этом законные интересы каждого государства в области безопасности. |
In some pockets of the country, however, children's health care required special attention, and access to the universal, free health-care programme, which included prenatal and post-natal care, vaccination and nutrition, was being enhanced. |
Однако в некоторых районах страны вопросы медицинского обслуживания детей требуют особого внимания, и поэтому принимаются меры по улучшению доступа к всеобщей программе бесплатного медицинского обслуживания, включающего уход в дородовой и послеродовой периоды, вакцинацию и питание. |
During the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly, the President of Kazakhstan called for the start of deliberations on a universal declaration on a nuclear-free world, which would enshrine the commitment of all States to move towards the idea of a nuclear-free world. |
В ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Президент Казахстана призвал начать разработку Всеобщей декларации безъядерного мира, в которой была бы закреплена решимость всех государств продвигаться к идеалам безъядерного мира. |
There is also growing recognition of the need to go beyond an approach to social protection that targets specific vulnerable groups by revisiting the idea of universal social protection and redistribution. |
Вместе с тем растет понимание того, что политика социальной защиты не должна ограничиваться защитой конкретных уязвимых групп и что идея всеобщей социальной защиты и перераспределения доходов заслуживает более подробного рассмотрения. |
What measures can Governments take to broaden the scope of social policy and enhance universal social protection systems that contribute to structural transformation at the local, national, regional and international levels? |
Какие меры - способствующие структурным преобразованиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях - могут принять правительства для расширения сферы охвата социальной политики и улучшения систем всеобщей социальной защиты? |
UNHCR also recommended the that Lao People's Democratic Republic continue efforts to modernize its birth registration system and improve access to remote locations, and evaluate if more steps were needed to ensure access to universal birth registration. |
УВКПЧ рекомендовало также Лаосской Народно-Демократической Республике продолжать работу по совершенствованию системы регистрации рождений и расширения доступа к удаленным населенным пунктам, и производить оценку необходимости принятия новых мер для обеспечения доступа к всеобщей регистрации рождений. |
New Zealand welcomed ongoing progress towards the universal abolition of the death penalty, through both abolition and the introduction of moratoriums, and in other cases by further restricting, through legislative reform, the circumstances in which the death penalty could be applied. |
Новая Зеландия приветствует текущий прогресс в направлении всеобщей отмены смертной казни посредством как отмены, так и введения моратория, а в других случаях - посредством дальнейшего ограничения, на основе законодательной реформы, обстоятельств, в которых возможно применение смертной казни. |
Recognizing that the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, inter alia, promotes universal ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol, |
признавая, что Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в частности, содействует всеобщей ратификации и осуществлению Конвенции об организованной преступности и Протокола о торговле людьми, |
The Committee expresses its concern at the generally low rate of birth registration as well as the disparities in birth registration rates across the State party and the insufficient awareness among the relevant authorities and the population about the importance of universal birth registration. |
Комитет выражает свою озабоченность в целом низким показателем регистрации рождений, а также различиями в показателях регистрации рождений в разных районах государства-участника и недостаточной осведомленностью среди соответствующих органов власти и населения о важности всеобщей регистрации рождений. |
Chile noted the commitment of New Zealand to the universal system of human rights and its leadership in the field of disabilities and maternal mortality and morbidity. It applauded developments to promote and protect the rights of women and children and to combat child poverty. |
Чили отметило приверженность Новой Зеландии всеобщей системе прав человека и достигнутые ею успехи в области обеспечения прав инвалидов и борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью и приветствовало ее усилия по поощрению и защите прав женщин и детей и борьбе с бедностью среди детей. |
79.47. Provide national, regional and international support to the promotion and universal realization of the human right to potable water and sanitation, in accordance with the recommendations made by the Council in its different resolutions on this matter (Spain); |
79.47 обеспечить национальную, региональную и международную поддержку делу поощрения и всеобщей реализации права человека на питьевую воду и средства санитарии в соответствии с рекомендациями, содержащимися в различных резолюциях Совета по данному вопросу (Испания); |
Our commitment to make significant progress towards achieving the goal of universal access to HIV/AIDS treatment by 2010 and our firm intention to meet that goal as soon as possible, including by the following means: |
нашей готовности добиться существенных успехов в реализации целей обеспечения всеобщей доступности лечения для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в 2010 году и нашем твердом намерении достичь этой цели как можно скорее, в том числе посредством следующих мер: |
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. |
Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением. |
(b) To devise more child-sensitive methods to combat repetition and reduce dropout rates and to address the causes thereof, with a view to preventing such occurrences and achieving universal attendance; particular attention in this respect should also be given to the situation of girls; |
Ь) разработать методы, в больше степени учитывающие интересы ребенка, в целях преодоления второгодничества и сокращения уровня отсева учащихся, а также изучить причины этих явлений с целью их недопущения и достижения всеобщей посещаемости; особое внимание в этой связи следует также уделить положению девочек; |
In paragraph 1, it wished to add the words "by the States parties" following "Stresses the need for full and urgent implementation" and delete the words "as well as the need for universal ratification of those instruments". |
В пункте 1 она предлагает добавить слова "всеми государствами-участниками" после слов "подчеркивает необходимость полного и безотлагательного осуществления прав девочек", а также снять слова "также необходимость всеобщей ратификации этих документов". |
Considering that the presence of children is one of the barriers hampering women's participation in the labour market, efforts are being made to create a quality universal childcare system that will make it possible for women with young children to have access to work. |
Признавая тот факт, что наличие детей препятствует участию женщин в трудовой деятельности, НУДЖ принимает меры для создания всеобщей сети качественной системы дошкольных учреждений, которая позволила бы женщинам, имеющим маленьких детей, участвовать в трудовой деятельности. |
For the sake of justice for the victims, for the good name of the Republic of Indonesia and for the sake of the universal struggle against impunity, we must see to it that justice is served, regardless of the power and wealth of the culprits. |
Во имя справедливости по отношению к пострадавшим, ради доброго имени Республики Индонезии и во имя всеобщей борьбы с безнаказанностью мы должны обеспечить отправление правосудия независимо от могущества и богатства преступников. |
Expresses disappointment that universal ratification of the Convention was not achieved by 2000, and urges all States that have not yet ratified or acceded to the Convention to do so; |
выражает разочарование по поводу того, что всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году достичь не удалось, и настоятельно призывает все государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, сделать это; |
Regarding the communication of the Special Rapporteur, Belarus replied: "The question of the fulfilment of military service in Belarus is governed by article 57 of the Constitution and by the law of 5 November 1992 on compulsory universal military service. |
Относительно сообщения Специального докладчика Республика Беларусь представила следующий ответ: «Вопрос прохождения воинской службы в Республике Беларусь регулируется статьей 57 Конституции и Законом от 5 ноября 1992 года о всеобщей воинской обязанности и военной службе. |
He authored works devoted to the history and culture of China, the problems of Oriental studies and universal history - including the theory of the historical process - and the driving forces and dynamics of evolution. |
Автор большого количества работ, посвящённых истории и культуре Китая, проблемам востоковедения и всеобщей истории, включая теорию исторического процесса, движущих сил и динамики эволюции. |
Men feel they have been given the mantle for universal communication, but of course, how could they be? |
Мужчины считают, что им было предначертано быть посредниками всеобщей коммуникации, конечно, как же может быть по-другому? |
Recognizes the importance of such meetings for achieving universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, as well as its effective implementation, as recommended by the World Conference on Human Rights; |
признает важность таких совещаний для достижения всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка, а также ее эффективного осуществления в соответствии с рекомендациями Всемирной конференции по правам человека; |
The movement towards ratification of the Convention on the Rights of the Child has maintained its dynamism, gaining momentum from the World Conference on Human Rights and its call for universal ratification of the Convention by 1995. |
Движение за ратификацию Конвенции о правах ребенка, дополнительный импульс которому придала Всемирная конференция по правам человека и ее призыв ко всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, сохраняет свой динамизм. |