Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Draft Universal Declaration on the Independence of Justice ("Singhvi Declaration") prepared by Mr L.V. Singhvi, UN Special Rapporteur on the Study on the Independence of the Judiciary, 1989. (сс) Проект Всеобщей декларации независимости правосудия («Декларация Сингхви»), подготовленный г-ном Л.В. Сингхви, специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по исследованиям независимости судебных органов, 1989 год.
However they could be a means of promoting and protecting the human right to intellectual property, so long as the granting of such intellectual property rights achieves the balance and fairness required by article 27 of the Universal Declaration and article 15 of the Covenant. Вместе с тем они могут быть средством поощрения и защиты прав человека на интеллектуальную собственность, если обеспечение таких прав интеллектуальной собственности позволяет достичь сбалансированности и справедливости, предусмотренных в статье 27 Всеобщей декларации и статье 15 Пакта.
Noting the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and the Action Plan for its implementation, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,5 отмечая принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Всеобщей декларации о культурном многообразии и Плана действий по ее осуществлению5,
A wealth of national and international initiatives have been reported during the International Year of Human Rights Learning aimed at increasing awareness of human rights norms among millions of people who are unaware of their rights and marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights. В течение Международного года обучения в области прав человека поступили сообщения о реализации многочисленных национальных и международных инициатив, направленных на повышение уровня информированности миллионов людей, не осведомленных о своих правах, о стандартах в области прав человека и шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека.
(c) Human rights and the 1948 Universal Declaration were the theme of the address marking the end of the court vacation in October 1998; с) выступление в начале года работы судов Княжества в октябре 1998 года было посвящено теме прав человека и Всеобщей декларации 1948 года;
One need only look to the explicit prescription in article 3 of the Universal Declaration, which requires that everyone has the right to life, and to the provisions of article 30, which prescribe: Достаточно лишь взглянуть на четкое положение в статье З Всеобщей декларации, которое провозглашает, что у всех есть право на жизнь, и на положения статьи 30, которые гласят:
The Council also established the ICAO Universal Security Audit Programme relating to, inter alia, airport security arrangements and civil aviation security programmes, with a view to assessing the level of implementation by States of security-related standards. Совет также учредил программу проверки всеобщей безопасности ИКАО, связанную, в частности, с механизмами обеспечения безопасности в аэропортах и программами обеспечения безопасности гражданской авиации, в целях оценки степени соблюдения государствами стандартов в области безопасности.
The principles of this Universal Declaration are arranged around four main sections, three of them linked to the concept of culture of peace: identity, diversity and pluralism; cultural diversity and human rights; and cultural diversity and international solidarity. Принципы этой Всеобщей декларации строятся вокруг четырех основных областей, три из которых связаны с концепцией культуры мира: самобытность, разнообразие и плюрализм; и культурное разнообразие и права человека; и культурное разнообразие и международная солидарность.
The rights of creators, as recognized in article 27 (2) of the Universal Declaration, are still in need of full legislative recognition, practical application and enforcement in many jurisdictions, including those which make the greatest use of the works of creators. Права творческих работников, признанные в статье 27(2) Всеобщей декларации, все еще нуждаются в полном законодательном признании, практическом применении и осуществлении во многих юрисдикциях, включая те, где широко используются произведения творческих работников.
The present report contains sections on the strategy followed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization with respect to culture and development and progress achieved in normative action in the service of culture as well as in the implementation of the Universal Declaration on Cultural Diversity. В настоящем докладе содержатся разделы, посвященные стратегии, которой придерживается Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в вопросах культуры и развития, и успехам, достигнутым в нормативно-правовом регулировании деятельности в области культуры, а также в осуществлении Всеобщей декларации о культурном разнообразии.
Desiring to provide States which have not ratified the International Covenants on Human Rights with assistance in the promotion and observance of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration, желая оказать государствам, которые не ратифицировали Международные пакты о правах человека, помощь в поощрении и соблюдении прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации,
(a) The general human rights to which everyone is entitled, found in the Universal Declaration on Human Rights and elaborated in subsequent instruments, such as the two International Covenants of 1966. а) права человека общего характера, которыми обладают все люди, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и разработанные в последующих договорах, например, в двух Международных пактах 1966 года.
The general human rights as listed in the Universal Declaration and elaborated in other instruments are individual human rights and can be demanded by everyone, including persons belonging to minorities, indigenous peoples and other peoples. К этой категории относятся права человека общего характера, перечисленные во Всеобщей декларации и разработанные в других соглашениях, которые являются индивидуальными правами человека и которыми обладают все люди, включая лиц, принадлежащих к меньшинствам, коренным народам, и других.
The rights of persons belonging to minorities build on but add to the foundation rights set out in the Universal Declaration, in article 8.2, expresses В данную категорию входят права лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые основаны на фундаментальных правах, изложенных во Всеобщей декларации, однако предусматривают и некоторые дополнительные права.
We believe it is now time to take stock of the progress that has been made in the promotion and protection of human rights since the Universal Declaration was adopted in 1948 and identify additional ways and means to help enhance the promotion and protection of human rights universally. Мы считаем, что настало время подвести итоги прогресса, достигнутого в деле содействия защите прав человека со времени принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и определить дополнительные пути и средства укрепления и защиты прав человека во всем мире.
The Commission on Human Rights has established various kinds of working groups, special rapporteurs and special procedures that have contributed to further elaborating the ideas of the Universal Declaration or to monitoring human rights situations. Комиссия по правам человека учредила различные рабочие группы, назначила специальных докладчиков и выработала специальные процедуры, которые содействуют цели дальнейшего развития идей Всеобщей декларации прав человека или наблюдению за положением в области прав человека.
While human rights abuses are reported by the media every day, this constant stream of reports is itself a tribute to the Universal Declaration and to the international human rights movement it helped spawn. Хотя в средствах массовой информации ежедневно появляются сообщения о нарушениях прав человека, сам по себе этот постоянный поток информации является признанием важности Всеобщей декларации прав человека и международного движения за права человека, созданию которого она содействовала.
To disseminate the message of the Universal Declaration as widely as possible, the Office has implemented an education and information campaign in close cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Department of Public Information of the United Nations Secretariat. С целью максимально широкого распространения идей Всеобщей декларации Управление в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций осуществляет кампанию по образованию и информации.
Other rights essential for political participation - freedom of opinion and expression, the right to peaceful assembly and association, and freedom of thought, conscience and religion - are also protected by the Universal Declaration and the International Covenant on Civil and Political Rights. Другие права, необходимые для участия в политической жизни, а именно право на свободу мнений и их свободное выражение, право на мирные собрания и ассоциацию и свобода мысли, совести и религии, также защищаются Всеобщей декларацией и Международным пактом о гражданских и политических правах.
The organization has published the Universal Declaration on Indigenous Rights in its bulletin; prepared a position paper on the resolution of the Human Rights Council on human rights violations in Uzbekistan; and reported on the Council's examination of human rights situations in various countries. Организация опубликовала в своем бюллетене текст Всеобщей декларации прав коренного населения, подготовила позиционный документ по резолюции Совета по правам человека о нарушениях прав человека в Узбекистане и представила доклад о рассмотрении Советом положения в области прав человека в различных странах.
The selection of United Nations Headquarters as the site of the permanent memorial further symbolizes the principles enshrined in the body of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration that all human beings deserve dignity and the protection of their inalienable human rights. Выбор Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в качестве места для возведения постоянного мемориала также символизирует закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации принципы, согласно которым все люди заслуживают того, чтобы жить в условиях уважения их достоинства и защиты их неотъемлемых прав человека.
In line with the Universal Declaration on Cultural Diversity, UNESCO developed the "Cultural Diversity Lens", a tool that enables policymakers and practitioners to assess development policies and programmes from a cultural diversity perspective. Руководствуясь положениями Всеобщей декларации о культурном разнообразии, ЮНЕСКО разработала «методологию анализа культурного разнообразия», инструмент, с помощью которого политики и специалисты проводят оценку стратегии и программы в области развития с точки зрения проблематики культурного разнообразия.
The preamble to the Universal Declaration links the "inherent dignity" of all members of the human family to "their equal and inalienable rights", thus highlighting the significance of equality as one of the architectural principles of human rights in general. В преамбуле к Всеобщей декларации прав человека "достоинство, присущее всем членам человеческой семьи", увязывается с их "равными и неотъемлемыми правами", подчеркивая тем самым важность равенства как одного из фундаментальных принципов прав человека в целом.
(b) Invite the Office of the High Commissioner to submit to the Human Rights Council by its session in June 2008 information on programmes and activities to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration; Ь) предлагает Управлению Верховного комиссара представить Совету по правам человека на его сессии в июне 2008 года информацию о программах и мероприятиях в честь шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека;
The Secretary-General (via video message), the High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, representatives of Member States, human rights experts and civil society representatives all spoke on the launch and the importance of the Universal Declaration. Генеральный секретарь (посредством видеообращения), Верховный комиссар по правам человека г-жа Луиза Арбур, представители государств-членов, специалисты в области прав человека и представители гражданского общества говорили о значении принятия Всеобщей декларации прав человека.