Finally, the principle of non-retrogression suggests that resources should contribute to the long-term sustainability of efforts towards universal realization. |
И наконец, принцип недопущения регресса предполагает, что ресурсы должны содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости усилий, направленных на достижение всеобщей реализации целей. |
We call for the start of the drafting of a universal declaration on a nuclear-weapon-free world. |
Мы предлагаем начать разработку Всеобщей декларации безъядерного мира. |
The threat to humanity posed by the continued existence of nuclear and other weapons of mass destruction is a universal concern. |
Угроза, которую создает для человечества до сих пор существующее ядерное и другие виды оружия массового уничтожения, является источником всеобщей обеспокоенности. |
Accordingly, poverty and hunger eradication should remain a universal goal. |
Соответственно, искоренение нищеты и голода должно оставаться всеобщей целью. |
Geographical and language barriers pose a challenge to universal civil registration. |
Географические и языковые барьеры создают проблему для введения всеобщей гражданской регистрации. |
The conference adopted an eight-point strategy for universal ratification and an effective implementation of the Optional Protocol in Africa. |
Участники Конференции приняли стратегию из восьми пунктов для всеобщей ратификации и эффективного осуществления факультативного протокола в Африке. |
All programme countries with birth registration rates under 60% have administrative arrangements for free and universal birth registration. |
Все страны осуществления программ, в которых уровень регистрации составляет менее 60 процентов, должны внедрить административные процедуры в отношении бесплатной и всеобщей регистрации рождения детей. |
We look forward to achieving universal support for the draft resolution. |
Мы надеемся добиться всеобщей поддержки этого проекта резолюции. |
It would be ideal to reach universal ratification of both Optional Protocols by 2012, the tenth anniversary of their entry into force. |
Крайне желательно добиться всеобщей ратификации обоих факультативных протоколов к 2012 году, т.е. к десятой годовщине их вступления в силу. |
Spain has announced the creation of an international commission for the universal abolition of the death penalty. |
Испания объявила о создании Международной комиссии по всеобщей отмене смертной казни. |
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. |
Она просила представить информацию о мерах по обеспечению всеобщей гражданской регистрации, которая будет гарантировать юридическое признание меньшинств. |
It appreciated the initiatives to achieve coverage of social services and the progress in attaining universal literacy. |
Она положительно оценила инициативы по расширению доступа к социальным службам и успехи по обеспечению всеобщей грамотности. |
The near universal support that the CWC has received is evident from its membership, which currently stands at 188. |
О практически всеобщей поддержке, которой пользуется ОЗХО, свидетельствует число ее участников, которых в настоящее время насчитывается 188. |
The European Union called for the universal ratification of the Convention and urged all States to strengthen their cooperation with the Committee. |
Европейский союз призывает к всеобщей ратификации Конвенции и обращается ко всем государствам с просьбой укреплять их сотрудничество с Комитетом. |
Vitamin A supplementation, oral rehydration therapy, polio vaccination and universal immunization programmes had saved many children's lives. |
Добавки, содержащие витамин А, лечение с использованием оральной регидрационной соли, прививки от полиомиелита и программы всеобщей иммунизации помогли спасти жизнь многих детей. |
Palau has succeeded in achieving universal literacy, gender equality, maternal health and access to education. |
Палау удалось добиться обеспечения всеобщей грамотности, гендерного равенства, охраны материнства и доступа к образованию. |
Montenegro is fully dedicated to the promotion and universal protection of human rights and fundamental freedoms for everyone. |
Черногория полностью привержена содействию правам человека и основным свободам и их всеобщей защите для всех. |
There would be no United Nations if there were no universal concern for the well-being of the collective. |
Без всеобщей озабоченности благополучием коллектива не было бы и Организации Объединенных Наций. |
In that regard, my delegation calls for universal solidarity in favour of those most in need. |
В связи с этим наша делегация призывает к всеобщей солидарности в интересах тех, кто больше всего в ней нуждается. |
Harnessing the potential contribution of trade to long-term sustainable growth required a universal and equitable multilateral trading system. |
Использование потенциала торговли для обеспечения долгосрочного поступательного экономического роста требует создания всеобщей и справедливой системы многосторонней торговли. |
It raised concerns over reports of an inadequate universal birth registration system, and of serious domestic violence problems. |
Ею была выражена озабоченность в связи с сообщениями о неадекватном характере всеобщей системы регистрации рождений и о серьезных проблемах, связанных с насилием в семье. |
Singapore reiterated that the United Nations was the only multilateral body with global membership and universal legitimacy. |
Сингапур вновь заявляет, что Организация Объединенных Наций является единственным многосторонним органом с глобальным членским составом и всеобщей легитимностью. |
Activities of the United Nations system should promote universal adherence to those principles. |
Необходимо, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций способствовала всеобщей приверженности этим принципам. |
Parochial concepts not enjoying universal support might be used to apply political pressure on certain States. |
Для оказания политического давления на некоторые страны могут использоваться местнические подходы, не пользующиеся всеобщей поддержкой. |
A universal ratification campaign had been launched on 25 May 2010, the tenth anniversary of the adoption of the Optional Protocols. |
Кампания по обеспечению всеобщей ратификации Факультативных протоколов была начата 25 мая 2010 года, в десятую годовщину их принятия. |