Stressing the importance of achieving universal ratification of the Convention which will contribute to the fight against racism and racial discrimination, |
подчеркивая важное значение достижения всеобщей ратификации Конвенции, которая будет способствовать борьбе против расизма и расовой дискриминации, |
The quantitative dimension of the problem, which cannot be ignored, must not overshadow the "qualitative leap" involved in the ideal of universal ratification. |
Количественное измерение проблемы, которым не следует пренебрегать, не должно заслонять необходимость "качественного скачка", представляющего собой идеал всеобщей ратификации. |
She had made a statement to the Commission in which she had highlighted the need for universal ratification of the Convention and urged States parties to withdraw their reservations. |
Она сделала заявление в Комиссии, в котором обратила внимание на необходимость всеобщей ратификации Конвенции и настоятельно призвала государства-участники снять их оговорки. |
At the same time, we regret that universal ratification of the Convention could not be achieved by the year 2000. |
Одновременно мы сожалеем о том, что к 2000 году так и не удалось достичь всеобщей ратификации Конвенции. |
Today, 20 years after the adoption of this important legal instrument, the issues of its universal ratification and full implementation are gaining increasing importance. |
Сегодня, 20 лет спустя после утверждения этого важного правового документа, задачи обеспечения ее всеобщей ратификации и всестороннего осуществления обретают все возрастающее значение. |
Third, paragraph 6 implied there was universal jurisdiction over traffickers, whereas the more commonly accepted principle was the territorial concept of jurisdiction. |
В-третьих, содержание пункта 6 предполагает наличие всеобщей юрисдикции в отношении торговцев, в то время как бóльшим признанием пользуется территориальная концепция юрисдикции. |
Such cooperation helped our efforts in the universal struggle against impunity, against genocide, and against crimes against humanity and war crimes. |
Такое сотрудничество способствовало нашим усилиям во всеобщей борьбе с безнаказанностью, геноцидом, преступлениями против человечества и военными преступлениями. |
The United Nations is the natural forum for building the necessary universal coalition to give international legitimacy to the struggle against terrorism. |
Организация Объединенных Наций - это надлежащий форум для создания необходимой всеобщей коалиции, которая придала бы международно-правовой характер борьбе с терроризмом. |
In this regard, we fully associate ourselves with the call by the Governments of Germany and of France for a universal convention banning human cloning for reproductive purposes. |
В этой связи мы полностью присоединяемся к призыву правительств Германии и Франции о выработке всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человека в репродуктивных целях. |
We therefore renewed our commitment to work for universal ratification of the Treaty, and its early entry into force as provided for in article XIV. |
В этой связи мы вновь заявили о нашем обязательстве добиваться обеспечения всеобщей ратификации Договора и его скорейшего вступления в силу, как это предусмотрено в статье XIV. |
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. |
Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально. |
Our hope and our dream is that the United Nations will be an even more robust universal Organization catering to the legitimate interests of both big and small counties. |
Мы мечтаем о том, чтобы Организация Объединенных Наций стала даже еще более активной всеобщей организацией, обеспечивающей законные интересы как крупных, так и малых стран, и надеемся, что она таковой станет. |
The Third Committee should encourage, and not suppress, discussion of a universal declaration on human responsibilities once the Subcommission completed its study on that question. |
Третий комитет должен поощрять, а не заминать обсуждение всеобщей декларации об обязанностях человека после того, как Подкомиссия завершит свое исследование, посвященное этому вопросу. |
These courts fulfil multiple purposes - bringing to justice persons allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law, establishing the foundation for post-conflict public order and realizing universal justice. |
Эти трибуналы содействуют достижению различных целей: привлечению к судебной ответственности лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения норм международного права, созданию основы для установления общественного порядка в постконфликтный период и обеспечению всеобщей справедливости. |
Based on an assessment of the existing birth registration system, support will be provided for achieving universal birth registration. |
На основе оценки существующей системы регистрации новорожденных будет оказано содействие в обеспечении всеобщей регистрации. |
One of the goals of the United Nations Millennium Assembly had been to support universal ratification of the core human rights treaties. |
Одна из целей Ассамблеи Тысячелетия Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы содействовать всеобщей ратификации основных договоров в области прав человека. |
In the light of the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, a rights-based approach should underpin all future action for children. |
В свете почти всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка все будущие меры в интересах детей должны опираться на правовую основу. |
Despite the efforts made and the progress achieved under the reform. difficulties relating to the achievement of universal access to basic school education still persist. |
Несмотря на предпринятые усилия и достигнутый прогресс в проведении реформы, трудности в плане обеспечении всеобщей доступности базового школьного образования продолжают сохраняться. |
An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. |
В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел. |
Ms. JANUARY-BARDILL stressed her support for the universal ratification and full implementation of the Convention, which must certainly be priorities for the Committee. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою поддержку всеобщей ратификации и полному осуществлению Конвенции, что, несомненно, должно являться приоритетом для Комитета. |
The measures adopted to ensure a universal immunization system. |
меры по внедрению всеобщей системы вакцинации; |
The third prong consisted of the guarantee of socially protected employment for men and women and the introduction of a universal pension system. |
Третий аспект системы гарантирует социально защищенную занятость для мужчин и женщин, а также введение всеобщей пенсионной системы. |
In Belarus, a universal salt iodization amendment to the national law on food quality and safety was included in the parliamentary plan for 2007 legislation. |
В Беларуси в план парламентской деятельности в области законодательства на 2007 год была включена поправка о всеобщей йодизации соли к национальному закону о качестве и безопасности продовольствия. |
The recognized importance of those rights, and their broad acceptance by the international community, underlined the desirability of universal ratification of the Convention. |
Значение, придаваемое этим правам, и их широкое признание международным сообществом свидетельствуют о необходимости всеобщей ратификации Конвенции. |
The Committee urges the State party to step up its efforts to ensure universal registration of births and marriages and to ensure that all women have national identity cards. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению всеобщей регистрации рождений и браков и обеспечить, чтобы все женщины имели национальные удостоверения личности. |