The Vienna Declaration and Programme of Action called for universal ratification of the core human rights instruments and underlined the obligation of States to take concrete steps to give full effect to them, including through incorporation in domestic law. |
В Венской декларации и Программе действий содержится, в частности, рекомендация относительно всеобщей ратификации основных международных документов и обращается особое внимание на обязанность государств принимать конкретные меры для их осуществления, в частности путем их инкорпорирования в национальное законодательство. |
It is simply the result of scientific and technological progress by humans; these scientific, technological and medical advances have been aimed, inter alia, at fulfilling the universal human dream of longer life. |
Это всего лишь результат достигнутого человеком научно-технического прогресса; ведь все достижения в области науки, техники и медицины направлены, среди прочего, на осуществление всеобщей мечты человечества о продлении жизни. |
Such work could, in particular, seek to examine and eliminate any obstacles to universal ratification and bring into close harmony the work of the treaty bodies and the reporting obligations of States in respect of overlapping mandates. |
Такая работа могла бы, в частности, быть направлена на изучение и устранение любых препятствий на пути всеобщей ратификации и обеспечение тесной увязки работы договорных органов и касающихся представления докладов обязательств государств в части дублирующих друг друга мандатов. |
Commitments undertaken in the Vienna Declaration and Programme of Action and in the Beijing Declaration and Platform for Action towards universal ratification of the six principal human rights treaties must be given effect. |
Взятые в соответствии с Венской декларацией и Программой действий и Пекинской декларацией и Платформой действий обязательства в отношении обеспечения всеобщей ратификации шести основных договоров по правам человека должны быть выполнены. |
The High Commissioner's initiative to campaign for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to encourage the removal of substantive reservations, was noted with appreciation. |
Комитет с удовлетворением отметил инициативу Верховного комиссара по проведению кампании в поддержку всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также кампании, направленной на устранение оговорок, касающихся существа. |
We are equally encouraged by the continued support of the IPU for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the withdrawal of reservations thereto. |
Нас в равной степени обнадеживает и то обстоятельство, что МС по-прежнему оказывает поддержку усилиям по обеспечению всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и отмены всех оговорок, ограничивающих ее действие. |
The Convention on the Rights of the Child (the Conference called for its universal ratification by 1995) asserts the spirit of complementarity and interdependence of human rights by combining civil and political rights with economic, social and cultural rights. |
Конвенция о правах ребенка (участники Конференции призвали к ее всеобщей ратификации к 1995 году) утверждает принцип взаимодополняемости и взаимозависимости прав человека, увязывая гражданские и политические права с экономическими, социальными и культурными правами. |
UNICEF indicated that since the adoption by the General Assembly in 1989 of the Convention on the Rights of the Child, it has actively promoted the universal ratification of the Convention. |
ЮНИСЕФ сообщает, что после принятия в 1989 году Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка он проводит активную работу по содействию всеобщей ратификации этой Конвенции. |
UNICEF is explicitly identified as a responsible partner in the implementation and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, which is of world-wide importance due to the nearly universal ratification of the Convention. |
ЮНИСЕФ был непосредственно определен в качестве одного из партнеров, ответственных за осуществление и наблюдение на соблюдением Конвенции о правах ребенка, имеющей всемирное значение в силу ее практически всеобщей ратификации. |
Recommendation: the Committee may wish to consider this recommendation, particularly in the context of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention, and make concrete suggestions for action with respect to the achievement of universal ratification. |
Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть эту рекомендацию, в частности в контексте двадцатой годовщины принятия Конвенции и сделать конкретные предложения о мерах в отношении обеспечения всеобщей ратификации. |
While it was clear that neither the Secretary-General's report nor that of ACABQ enjoyed universal support in the Committee, the resulting dialogue had established a good basis for constructive cooperation. |
Хотя представляется очевидным, что ни доклад Генерального секретаря, ни доклад ККАБВ не пользуются всеобщей поддержкой в Комитете, их обсуждение заложило хорошую основу для конструктивного сотрудничества. |
Given the serious and universal threat that terrorism continues to represent, France took the initiative, during its presidency of the Security Council in January, to hold a meeting of the Council at the ministerial level on the fight against terrorism. |
Перед лицом серьезной и всеобщей угрозы, которую продолжает представлять собой терроризм, Франция во время своего председательствования в Совете Безопасности в январе текущего года выступила с инициативой проведения заседания Совета на уровне министров, посвященного борьбе с терроризмом. |
The fact that all States have submitted their first report and that a large number have submitted their second and third reports testifies to the universal commitment to the fight against terrorism. |
Тот факт, что все государства представили свои первые доклады и что большое число стран представили свои вторые и третьи доклады, свидетельствует о всеобщей приверженности борьбе с терроризмом. |
In order to achieve such harmonization, the Government of Burundi proposes that the United Nations should take all necessary measures to encourage every Member State to ratify these texts (a universal ratification of sorts) and, above all, to implement them. |
В целях обеспечения такого согласования правительство Бурунди предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций приняла все необходимые меры по поощрению всех государств-членов к ратификации этих документов своего рода (всеобщей ратификации) и, прежде всего, к их осуществлению. |
It must be resolved through a universal solidarity that combines sincere efforts with the steadfast political will to respect international legitimacy and to work in a multilateral way that can restore the world's equilibrium and ensure its continued existence. |
Его необходимо исправлять путем всеобщей солидарности, которая объединяет искренние усилия с непреклонной политической волей, направленной на соблюдение международного права и обеспечение многостороннего характера усилий по восстановлению международного равновесия и его поддержанию. |
SADC was concerned that the goal of universal ratification of the Convention by 2005 was not likely to be achieved, and therefore urged all States that had not yet done so to ratify that instrument. |
Опасаясь того, что цель всеобщей ратификации Конвенции в период с настоящего времени по 2005 год включительно не будет достигнута, Сообщество призывает все страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот документ. |
Mr. Vitteri (United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)) said that the commitment shown by the almost universal ratification of the international instruments against terror and the Convention against Transnational Organized Crime and its protocols was very encouraging. |
Г-н Виттери (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН)) говорит, что приверженность, продемонстрированная практически всеобщей ратификацией международных антитеррористических документов и Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, является весьма обнадеживающей. |
In 2001, our adult literacy rate was 89 per cent and we are working towards universal literacy amongst our youth. |
В 2001 году уровень грамотности взрослого населения составил 89 процентов, и мы стремимся к всеобщей грамотности среди молодежи. |
Against this background of the state of human rights in the contemporary world, we turn next to a presentation of some of the actual or potential pillars of international cooperation for the universal realization of human rights. |
В свете этой оценки состояния прав человека в современном мире теперь можно перейти к рассмотрению некоторых существующих или потенциальных основ международного сотрудничества в целях всеобщей реализации прав человека. |
At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation. |
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм. |
It welcomes the fact that, since Beijing, 42 States have ratified the Convention, and that the ratification of only 8 more States is required before the goal of universal ratification established in the Platform is achieved. |
Он приветствует тот факт, что после Пекинской конференции 42 государства ратифицировали Конвенцию и что всего лишь еще 8 государств должны ратифицировать ее для достижения цели всеобщей ратификации, установленной в Платформе. |
Honour these debts as part of a broader debt to Mother Earth by adopting and implementing a United Nations universal declaration of the rights of Mother Earth. |
взять на себя эти долговые обязательства в рамках их более широкого долга по отношению к Матери-Земле путем принятия и осуществления всеобщей декларации прав Матери-Земли Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Conference participants had high praise for the position of Turkmenistan. As a party to the most significant international legal instruments and primarily the United Nations conventions on disarmament, Turkmenistan is very actively participating in global processes to ensure stability and universal security. |
В этой связи участники встречи дали высокую оценку позиции Туркменского государства, которое, присоединившись к наиболее значимым международно-правовым документам, в первую очередь, Конвенциям ООН по вопросам разоружения, принимает самое активное участие в общемировых процессах по обеспечению стабильности и всеобщей безопасности. |
Real action is needed on the ground to combat trafficking, and it is our hope that the resolution and the annexed Global Plan of Action will lead to universal ratification and implementation of the Protocol. |
Для борьбы с торговлей людьми необходимо принятие конкретных мер на местах, и мы надеемся, что резолюция и прилагаемый Глобальный план действий приведут к всеобщей ратификации и исполнению протокола. |
On the tenth anniversary of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and as one of its signatory countries, Thailand expresses its firm support for the Convention, its universal ratification and successful implementation. |
По случаю десятой годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и в качестве одной из стран, подписавших эту Конвенцию, Таиланд хотел бы заявить о своей полной поддержке этой Конвенции, ее всеобщей ратификации и успешного осуществления. |