| Universal ratification of the Convention by the year 2000, established in the Beijing Platform for Action, had yet to be achieved. | Еще предстоит добиваться всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году, как это намечалось в Пекинской платформе действий. |
| Universal ratification has been a recurrent issue on the agenda of various treaty bodies and chairpersons' meetings. | Вопрос о всеобщей ратификации неизменно включался в повестку дня различных договорных органов и совещаний их председателей. |
| Each month, the Department forwards several hundred information packets to teachers, which include the Universal Declaration and other human rights-related material. | Ежемесячно Департамент рассылает учителям несколько сот комплектов информационных материалов, которые включают текст Всеобщей декларации и другие материалы, касающиеся прав человека. |
| The Centre at Yangon distributed to the local public some 3,000 copies of the Universal Declaration that it had translated into Myanmar. | Центр в Рангуне распространил среди местного населения примерно 3000 экземпляров Всеобщей декларации, переведенной им на бирманский язык. |
| The Centre at Rabat and the Socialist Youth Association jointly held a seminar on the Universal Declaration and its importance to youth. | Центр в Рабате и Молодежная ассоциация социалистов провели семинар, посвященный Всеобщей декларации и ее значению для молодежи. |
| The adoption of the Universal Declaration on Democracy, which we strongly support, is an important and significant Declaration. | Принятие Всеобщей декларации о демократии, которую мы решительно поддерживаем, стало важным и значительным событием. |
| I ask you to join our efforts to translate the words of the Universal Declaration into action. | Я прошу вас присоединиться к нашим усилиям, с тем чтобы превратить слова Всеобщей декларации в дела. |
| The Universal Declaration is a milestone in history. | Принятие Всеобщей декларации - это веха в истории. |
| We must also avoid double standards and the selectivity and politicization that distort the principles embodied in the Universal Declaration. | Мы должны также избегать двойных стандартов, селективных подходов и политизации, извращающих закрепленные во Всеобщей декларации принципы. |
| We cannot claim that after all these years of hard work the noble goals of the Universal Declaration have been reached. | Мы не можем утверждать, что после всех этих лет напряженной работы благородные цели Всеобщей декларации были достигнуты. |
| The list of speakers is testimony of our collective belief and acceptance of the validity of the Universal Declaration. | Список ораторов - это подтверждение нашей общей веры в действенность Всеобщей декларации и согласия с ней. |
| The Republic of Moldova, as a newly independent State, was unable to participate in the process of drafting and adopting the Universal Declaration. | Являясь новым независимым государством, Республика Молдова не смогла принять участие в процессе подготовки и принятия Всеобщей декларации. |
| New challenges, however, call for creative and flexible approaches under the doctrine of human rights and the guiding light of the Universal Declaration. | Однако новые проблемы требуют творческих и гибких подходов в рамках доктрины прав человека и на пути, освещаемом светом Всеобщей декларации. |
| Universal access to education for girls remains an issue of crucial importance in all countries. | Первостепенное значение во всех странах по-прежнему имеет обеспечение всеобщей доступности образования для девочек. |
| Indeed this right is seen as an integral link between the Universal Declaration and the texts adopted at Vienna. | Действительно, это право рассматривается как неотъемлемое связующие звено между Всеобщей декларацией и документами, принятыми в Вене. |
| The key role played by the Universal Standard Products and Services Classification (UNSPSC) was identified. | Была отмечена ключевая роль Всеобщей стандартной классификации товаров и услуг Организации Объединенных Наций (ВСКТУООН). |
| In its early years the Commission accorded high importance to publicizing the Universal Declaration and to promoting human rights education. | В первые годы своего существования Комиссия придавала большое значение публикованию Всеобщей декларации и стимулированию просвещения в области прав человека. |
| The human rights and fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration are the birthright of every man, woman and child. | Права человека и основные свободы, изложенные во Всеобщей декларации, принадлежат каждому мужчине, женщине и ребенку от рождения. |
| We have already translated the Universal Declaration for particularly vulnerable groups, including into Braille and a child-friendly version. | Мы уже сделали перевод Всеобщей декларации для особо уязвимых групп, в том числе переводы с использованием шрифта Брайля и адаптированного текста для детей. |
| We are trying to promote what the Universal Declaration means and how to implement it. | Мы стараемся пропагандировать значение и суть Всеобщей декларации, проводим просветительскую работу в отношении осуществления ее принципов. |
| Spain also supported the International Colloquium on the Universal Abolition of the Death Penalty, organized in Madrid in December 2009. | Испания поддержала международный коллоквиум по всеобщей отмене смертной казни, организованный в Мадриде в декабре 2009 года. |
| Universal access to quality education provides long-lasting social dividends that contribute to social inclusion. | Всеобщей доступ к качественному образованию приносит долгосрочные социальные дивиденды, которые способствуют социальной инклюзивности. |
| Such condition of inhumane subjugation goes against the Universal Declaration and the United Nations Charter altogether. | Такое бесчеловечное угнетение противоречит как Всеобщей декларации прав человека, так и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Let us defend the rights of all, without distinction of any kind, as the Universal Declaration proclaims. | Давайте будем защищать права всех, без какого-либо различия, как провозглашено во Всеобщей декларация. |
| It was a violation of the spirit of the Universal Declaration to set one culture as a standard by which all others should be measured. | Насаждение одной культуры в качестве стандарта, на который должны равняться все остальные, противоречит духу Всеобщей декларации. |