Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The European Union remains convinced that, in the words of the preamble to the Universal Declaration, Европейский союз по-прежнему верит в то, что, говоря словами из преамбулы Всеобщей декларации,
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I repeat our Governments' commitment to promote and protect the fundamental rights proclaimed in the Universal Declaration, whose forty-fifth anniversary we are commemorating today. От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я вновь говорю о приверженности наших правительств содействию и защите основных прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации, сорок пятую годовщину которой мы отмечаем сегодня.
In this regard, its authority should rest firmly on the Universal Declaration, adopted by this Organization in 1948 В этом плане ее авторитет должен прочно базироваться на Всеобщей декларации прав человека, принятой этой Организацией в 1948 году
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, four Nobel Laureates - Nadine Gordimer, John C. Polanyi, M. N. Perutz and Desmond Tutu - contributed essays to UN Chronicle. В связи с празднованием 50-й годовщины Всеобщей декларации четыре лауреата Нобелевской премии - Надин Гордимер, Джон К. Полани, М.Н. Перутс и Десмонд Туту написали для "Хроники ООН" короткие заметки.
UNIC Warsaw, the Ministry of National Education, the Ministry of Foreign Affairs and the Helsinki Foundation sponsored a nationwide secondary-school essay contest on the Universal Declaration. ИЦООН в Варшаве, министерство национального образования, министерство иностранных дел и Хельсинкский фонд совместно организовали среди учащихся средних школ национальный конкурс на лучшее сочинение, посвященное Всеобщей декларации.
UNIC Panama City, in collaboration with 36 well-known national artists, mounted a month-long exhibit of paintings at the City Hall depicting each article of the Universal Declaration. ИЦООН в Панаме в сотрудничестве с 36 знаменитыми художниками страны организовал в здании ратуши месячную выставку картин, каждая из которых была посвящена какой-либо из статей Всеобщей декларации.
In the 50 years since the Universal Declaration was adopted, the effective implementation of human rights has become a priority concern for individuals, civil society and the international community and is seen as a defining responsibility of the State. За 50 лет со дня принятия Всеобщей декларации реальное осуществление прав человека стало являться одним из приоритетов для индивидуумов, гражданского общества и международного сообщества и в настоящее время рассматривается как одна из основных обязанностей государств.
However, "soft law" provisions could have important effects on any country as was shown by the "1503 procedure" of the Commission on Human Rights which was based on the Universal Declaration and not on a treaty. Вместе с тем положения рекомендательных норм могут иметь важное значение в любой стране, как это показала "процедура 1503" Комиссии по правам человека, которая была основана на Всеобщей декларации, а не на договоре.
The United Nations Information Centre in Athens initiated a far-reaching campaign for a nationwide brochure competition based on the Universal Declaration, involving businesses, schools, non-governmental organizations and Government offices. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Афинах начал осуществление широкомасштабной кампании по проведению на национальном уровне конкурса на выпуск брошюр, посвященных Всеобщей декларации, с участием коммерческих предприятий, учебных заведений, неправительственных организаций и государственных органов.
Article 26 of the Universal Declaration sets forth the right of everyone to education, which "shall be free, at least in the elementary and fundamental stages". Статья 26 Всеобщей декларации закрепляет право каждого человека на образование, которое "должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается начального и общего образования".
They are based on the two basic principles set out in the Universal Declaration: article 1 and article 2. Такие права являются фундаментом системы прав человека и основаны на двух главных принципах, изложенных во Всеобщей декларации: статья 1 и статья 2.
Part II of the Constitution entitled "Fundamental Rights and Liberties" incorporates and expands upon the Universal Declaration and the European Convention on Human Rights. Часть II Конституции, озаглавленная "Основные права и свободы", строится и развивается на основе Всеобщей декларации прав человека и Европейской конвенции о правах человека.
Mr. Chowdhury said despite the fact that the Universal Declaration on Human Rights had been adopted half a century previously, racial prejudice, xenophobia and intolerance persisted and perpetuated political, economic and social injustice. Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на принятие полвека назад Всеобщей декларации прав человека, расовые предрассудки, ксенофобия и нетерпимость сохраняются и приводят к увековечению политической, экономической и социальной несправедливости.
The African Union was convinced of the need for a legally binding instrument specifically focused on the rights of persons with disabilities and recognized that such a convention would add value to the Universal Declaration on Human Rights. Африканский союз убежден в необходимости разработки юридически обязательного документа, специально предназначенного для закрепления прав инвалидов, и исходит из того, что разработка такой конвенции будет способствовать реализации целей Всеобщей декларации прав человека.
That was the key message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, unanimously adopted in November 2001, which recalls that all efforts for development must be based on diversity. В этом состоял главный смысл Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, принятой в ноябре 2001 года, в которой содержится напоминание о том, что разнообразие должно стать основой всех усилий в области развития.
In order to achieve that, it was crucial to engage in concerted action within the United Nations system to disseminate the Universal Declaration on Cultural Diversity and to implement its action plan. В целях достижения этого крайне важно на последовательной основе сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы распространять информацию о Всеобщей декларации о культурном разнообразии и выполнить План действий по ее осуществлению.
Given that generally only certain wealthy countries have the capacity to subsidize exports, the reduction and eventual elimination of export subsidies will be an important step in achieving a just international and social order as envisaged under article 28 of the Universal Declaration. Учитывая, что в целом лишь некоторые богатые страны имеют возможность субсидировать экспорт, сокращение и в итоге отмена экспортных субсидий явится важным шагом в достижении справедливого международного и социального порядка, предусматриваемого статьей 28 Всеобщей декларации.
This involves a fundamental right which echoes one of the basic principles of the Universal Declaration: "Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses" (art. 16, para. 2). Основополагающее право не подвергаться такому обращению соответствует одному из основных принципов Всеобщей декларации: "Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон" (пункт 2 статьи 16).
At its fifty-seventh session, the Commission invited the United Nations bodies and the specialized agencies concerned to report to the Secretary-General on the activities conducted in their respective areas to ensure that the principles set forth in the Universal Declaration are taken into account. На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия предложила соответствующим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций информировать Генерального секретаря о работе, проводимой в их соответствующих областях, в целях обеспечения учета принципов, изложенных во Всеобщей декларации.
Mr. Guerassimov (UNESCO) said that a fair balance between the interests of the author and of the general public alluded to by the WIPO representative had been achieved in the Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July 1971. Г-н Герасимов (ЮНЕСКО) сказал, что справедливое равновесие между интересами авторов и общей публики, на которое ссылается представитель ВОИС, было достигнуто во Всеобщей конвенции об авторском праве, пересмотренной 24 июля 1971 года в Париже.
Indeed, there is considerable debate about how different IPRs and the way they are implemented affect a wide range of human rights referred to in other articles of the Universal Declaration. Действительно, в настоящее время ведутся широкие дискуссии о том, как различные права интеллектуальной собственности и методы их осуществления сказываются на широком круге прав человека, закрепленных в других статьях Всеобщей декларации.
It should be noted that the Charter applies to "all" and the Universal Declaration on Human Rights applies to "everyone". Следует отметит, что в Уставе используется выражение "для всех", а во Всеобщей декларации прав человека применяется словосочетание "каждый человек".
The Government has prepared and distributed pamphlets on the Universal Declaration on Human Rights and other United Nations human rights instruments. Правительство подготовило и распространило брошюры, посвященные Всеобщей декларации прав человека и другим договорам Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека.
Adherence to basic human rights norms recognized in the Universal Declaration and the International Covenant on Civil and Political Rights is another component of respecting the freedom indispensable for scientific research and creative activity. Соблюдение основных норм в области прав человека, которые признаются во Всеобщей декларации и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, является еще одним элементом уважения свободы, необходимой для проведения научных исследований и осуществления творческой деятельности.
We believe that it is meaningful that the International Day of Democracy has been chosen to coincide with the anniversary of the Universal Declaration on Democracy. Мы считаем весьма символичным то, что дата празднования Международного дня демократии была выбрана таким образом, чтобы она совпадала с годовщиной принятия Всеобщей декларации о демократии.