Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The Holy See, on the basis of its own long experience in seeing how a common core of principles can take root and flourish in vastly different cultures, affirms the wisdom of the drafters of the Universal Declaration in this respect. Святейший Престол, исходя из своего богатого опыта в деле укоренения и развития общего свода принципов в самых различных культурах, подтверждает мудрость создателей Всеобщей декларации в этой связи.
Some persons were reportedly detained without charges, while others have reportedly been sentenced to lengthy terms in trials which did not afford the minimum standards of judicial guarantees as set out under articles 10 and 11 of the Universal Declaration on Human Rights. Некоторые были приговорены к длительным срокам заключения в ходе судебных разбирательств, в рамках которых не обеспечивались минимальные нормы судебных гарантий, изложенных в статьях 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
In 1998, the UNICs and UNISs carried out a variety of activities, many within the context of the observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration after the launch in December 1997. В рамках кампании, посвященной празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, начало которой было положено в декабре 1997 года, ИЦООН и ИСООН провели в 1998 году большое количество разнообразных мероприятий.
Eighteen years after the Universal Declaration was adopted, the Covenant shows how far the world has succeeded in implementing the Declaration; Спустя 18 лет после принятия Всеобщей декларации Пакт подытоживает всемирный опыт в ее осуществлении;
Charles Malik of Lebanon, one of the Universal Declaration's co-drafters, pointed out that the Declaration was never intended to be a mere catalogue of hopes, ringing in rhetoric but limping in deeds. Один из составителей Всеобщей декларации Шарль Малик (Ливан) отмечал, что Декларация никогда не задумывалась как простой каталог надежд, порождающих не дела, а слова.
The aim of the campaign is to make human rights and, in particular, the 30 articles of the Universal Declaration accessible to the general public in an interactive and participatory manner. Цель кампании заключается в том, чтобы обеспечить интерактивную доступность материалов по правам человека, и в частности 30 статей Всеобщей декларации, на принципах максимально широкого участия.
In Kyrgyzstan, men's minimum age for military service is 18 (article 10 of the Universal Military Service Act). В Кыргызской Республике минимальный возраст призыва граждан мужского пола на действительную военную службу составляет 18 лет (статья 10 Закона КР "О всеобщей воинской обязанности граждан Кыргызской Республики").
The source also evokes the following violations: article 14 of the Covenant, article 11 of the Universal Declaration and article 23 of the Uzbek Code of Criminal Procedure, as Mr. Saidov was reportedly denied the right to be presumed innocent until proven guilty. Кроме того, источник указывает на следующие нарушения: статьи 14 Пакта, статьи 11 Всеобщей декларации и статьи 23 узбекского Уголовно-процессуального кодекса, поскольку, согласно сообщениям, г-ну Саидову было отказано в праве на презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана его виновность.
Within the framework of the Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the General Conference in 2001, UNESCO encourages interdisciplinary exchanges between indigenous and non-indigenous experts geared to promoting the recognition, safeguarding and revitalization of indigenous cultural resources and identities. В соответствии со Всеобщей декларацией о культурном разнообразии, принятой Генеральной конференцией в 2001 году, ЮНЕСКО предлагает проводить междисциплинарный обмен между экспертами, относящимися и не относящимися к коренным народам, с целью содействия признанию, сохранению и приданию нового импульса культурным ресурсам и самобытности коренных народов.
Pursuant to the Universal Military Service Act, which prohibits conscription before the age of 18, the minimum age for military service is 18. Минимальный возраст для поступления на военную службу составляет 18 лет в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О всеобщей воинской обязанности граждан Кыргызской Республики".
a) To ensure, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the implementation of the Action Plan7 of the Universal Declaration on Cultural Diversity; а) обеспечить в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры выполнение Плана действий7 по осуществлению Всеобщей декларации о культурном разнообразии6;
Both article 21 of the Universal Declaration and article 25 of the Covenant stress the free expression of the will of the people as the basis for determining the legitimate representatives of the people. Как в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, так и в статье 25 Пакта подчеркивается право на свободное волеизъявление в качестве основы для определения законных представителей народа.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, Belarusian citizens aged between 18 and 27 may be called up for fixed-term military duties in peacetime. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О всеобщей воинской обязанности и воинской службе" на срочную военную службу в мирное время призываются граждане Республики Беларусь в возрасте от 18 до 27 лет.
If there is one great contribution that the Commission has made, it was in pioneering the drafting of the Universal Declaration, the International Covenants and other international treaties. Наиболее важный вклад, который внесла Комиссия, заключался в том, что она сыграла роль первопроходчика в деле разработки Всеобщей декларации, международных пактов и других международных договоров.
Course programmes include the study of the main HR standards, specifically the Universal Declaration on Human Rights, the United Nations Agreements, and, inter alia, the UN Convention against Genocide. Программы курсов включают изучение основных стандартов по правам человека, в особенности Всеобщей декларации прав человека, Пактов Организации Объединенных Наций и Конвенции о предупреждении преступления и геноцида и наказании за него.
Furthermore, it is central to the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People, 2005-2014, since all actors are called upon to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. Кроме того, она имеет важнейшее значение для Программы действий для второго Международного десятилетия коренных народов мира (2005 - 2014 годы), поскольку в нее включено обращение ко всем соответствующим сторонам выполнять План действий Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии.
Matters connected with the fulfilment of the military obligation incumbent on all citizens and the conditions of the performance of military service are regulated by the Universal Military Duty and Military Service Act of 12 December 2002. Регулирование отношений, связанных с исполнением гражданами Республики Узбекистан всеобщей воинской обязанности и прохождением ими военной службы, определено законом Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" от 12 декабря 2002 года.
OHCHR has focused on the human rights dimensions of recent advances in biotechnology in the light of the work of the Commission and the Sub-Commission, and in follow-up to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. В свете работы Комиссии и Подкомиссии и в рамках последующей деятельности во исполнение Всеобщей декларации о правах человека и геноме человека УВКПЧ уделяло особое внимание правозащитным аспектам недавних достижений в области биотехнологии.
Referring in particular to article 26 of the Universal Declaration and article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, he finds that: Ссылаясь, в частности, на статью 26 Всеобщей декларации и статью 13 МПЭСКП, он отмечает следующее:
The Universal Immunization Programme (UIP), begun in 1985, had led to a drop in the infant mortality rate from 97 per thousand live births in 1985 to 74 per thousand in 1994. Программа всеобщей иммунизации, начатая в 1985 году, позволила сократить младенческую смертность с 97 случаев на 1000 в 1985 году до 74 случаев на 1000 в 1994 году.
In implementation of this constitutional rule, the Universal Military Duty and Military Service Act (new wording) of 12 December 2002, which requires citizens to perform military or alternative service, was adopted. Во исполнение данной нормы Конституции был принят Закон Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" (в новой редакции) от 12 декабря 2002 года, в соответствии с которым граждане Республики Узбекистан несут военную или альтернативную службу.
In addition, in 2006, in the framework of the Universal Training Programme-2 project, the Judicial Training Centre under the Council of Justice, with the assistance of UNICEF, conducted seminars on international minimum standards of juvenile justice for 179 judges. Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей на тему "Международный минимальный стандарт по ювенальной юстиции".
That extraordinary progress was possible thanks to the creative force generated by the Universal Declaration, undoubtedly one of the most noteworthy events of our century and one of the most influential in the political and legal spheres. General Assembly 86th plenary meeting Такой выдающийся прогресс стал возможным благодаря творческому порыву, порожденному принятием Всеобщей декларации, - безусловно, одного из наиболее примечательных документов нашего столетия и одного из документов, имеющих наибольшее влияние на политическую и юридическую сферу.
It included information about the Universal Declaration and John Peters Humphrey, an essay on the importance of human rights education, a list of materials available from the Commission, as well as a postersized version of the Declaration; В них содержалась информация о Всеобщей декларации и Джоне Питерсе Хамфри, статья, посвященная значению образования в области прав человека, перечень материалов, которые можно получить у Комиссии, а также отпечатанный на плакате текст Декларации.
The Commission requested the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights to consider what contribution it could make to the reflections of the International Bioethics Committee on the follow-up to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights and to report Комиссия просила Подкомиссию по поощрению и защите прав человека рассмотреть возможность ее вклада в анализ, проводимый Международным комитетом по биоэтике в порядке дальнейшего осуществления Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, и представить Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу.