| Efforts at improving the situation of under-privileged persons should also receive universal applause. | Всеобщей похвалы достойны также усилия по улучшению положения людей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Non-governmental organizations are providing strong support for the universal ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Неправительственные организации оказывают значительную поддержку в обеспечении всеобщей ратификации и осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
| The goal of universal ratification by 1995 clearly is within reach. | Цель всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году, несомненно, является достижимой. |
| Seven countries in the region can be considered to have achieved the universal child immunization objective. | Можно считать, что 7 стран в регионе достигли целей всеобщей иммунизации детей. |
| Early ratification of the Convention will further testify to the universal readiness to promote and give effect to its provisions. | Скорейшая ратификация Конвенции будет в дальнейшем свидетельствовать о всеобщей готовности содействовать ей и соблюдать ее положения. |
| Efforts are being made to formulate a universal declaration on the rights of the family that could be adopted by the General Assembly. | Предпринимаются усилия для выработки всеобщей декларации прав семьи, которая могла бы быть принята Генеральной Ассамблеей. |
| To the extent of its modest possibilities, Hungary would continue to make its contribution to that truly universal humanitarian endeavour. | С учетом имеющихся ограниченных возможностей Венгрия будет вносить свой вклад в решение этой подлинно всеобщей гуманитарной проблемы. |
| Tolerance was needed everywhere, yet it was far from being a universal reality. | Терпимость, которая должна проявляться всеми народами, далеко еще не стала всеобщей реальностью. |
| Mr. HALINEN (Finland) drew attention to the need to promote a universal human rights culture. | Г-н ХАЛИНЕН (Финляндия) обращает внимание на необходимость распространения всеобщей культуры прав человека. |
| Most countries have set target dates for attaining universal literacy. | Многие страны установили ориентировочные сроки достижения всеобщей грамотности. |
| Such occasions would greatly contribute to the universal ratification of the Convention and to its serious consideration and effective implementation. | Эти мероприятия могли бы существенно активизировать процесс всеобщей ратификации Конвенции и процесс ее углубленного анализа и эффективного осуществления. |
| United Nations resolutions that enjoy universal support and that embody such principles on outer space can also contribute to confidence. | Укреплению доверия могут также способствовать резолюции Организации Объединенных Наций, которые пользуются всеобщей поддержкой и содержат в себе эти принципы. |
| Furthermore, adequate steps should be taken to promote and facilitate universal and comprehensive reporting. | Помимо этого, необходимо принять надлежащие шаги для стимулирования и поощрения всеобщего представления всеобъемлющих данных на всеобщей основе. |
| The solution of these problems calls for a new global commitment to human ideals and universal human development. | Решение этих проблем требует новой всеобщей приверженности человеческим идеалам и всеобщему социальному развитию. |
| It should enable the establishment of universal principles. | Она должна позволять устанавливать принципы всеобщей значимости. |
| A more peaceful and prosperous international order would result from universal commitment to the use and transfer of high technology for exclusively peaceful purposes. | Установление более мирного и благополучного международного порядка будет зависеть от всеобщей приверженности использованию и передаче высоких технологий исключительно в мирных целях. |
| We believe that this will greatly facilitate our participation in a future universal nuclear-related reporting system. | Мы считаем, что это значительно облегчит наше участие в будущей всеобщей системе отчетности о деятельности в ядерной области. |
| There is growing conviction that there is no alternative to peace, cooperation and universal security. | Нарастает убеждение, что миру, сотрудничеству и всеобщей безопасности нет альтернативы. |
| However, when the Declaration was drafted and adopted, the very concept of a universal declaration faced considerable doubts and opposition. | Однако при составлении и принятии Декларации сама концепция Всеобщей декларации наталкивалась на серьезные сомнения и сопротивление. |
| The Board was informed that evaluation of the sustainability of the universal child immunization programme has just been completed. | Комиссия была информирована о том, что только что была завершена оценка эффективности всеобщей программы иммунизации детей. |
| Equity should be the cornerstone of universal harmony. | Равенство должно быть краеугольным камнем всеобщей гармонии. |
| As the tradition also had it, those draft resolutions used to command the universal support of the Assembly and were adopted without a vote. | Также по традиции, эти два проекта резолюций всегда пользовались всеобщей поддержкой Ассамблеи и принимались без голосования. |
| We believe that support for the creation of nuclear-weapon-free zones should be universal and non-discriminatory. | Мы убеждены, что поддержка создания зон, свободных от ядерного оружия, должна быть всеобщей и недискриминационной. |
| Those Governments looked forward to universal ratification and, more importantly, full implementation of the Convention. | Эти правительства стремятся ко всеобщей ратификации и, что еще более важно, полному осуществлению Конвенции. |
| The happiness and well-being of children should be a universal concern. | Счастье и благополучие детей должно быть всеобщей заботой. |