| Travel restrictions imposed on Libyan personnel did not contravene the host country's treaty obligations. | Ограничения на передвижения, действующие в отношении ливийских сотрудников, не противоречат договорным обязательствам страны пребывания. |
| The Conference Services Division had requested a reduction in the volume of pages of translation for the treaty bodies based in Geneva. | Отдел по обслуживанию конференций обратился к базирующимся в Женеве договорным органам с просьбой сократить объем документов, представляемых для перевода. |
| The High Commissioner pledged to provide the feedback to treaty bodies on her activities to promote their work. | Верховный комиссар пообещала представлять договорным органам информацию о результатах ее деятельности в целях содействия их работе. |
| Representatives of several States expressed their support for the role of non-governmental organizations in providing additional information to treaty bodies. | Представители нескольких государств заявили о своей поддержке той роли, которую играют неправительственные организации в представлении договорным органам дополнительной информации. |
| The Permanent Forum recommends that States incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in their core reports to the human rights treaty bodies. | Постоянный форум рекомендует государствам включать надлежащую информацию об осуществлении Декларации в свои основные доклады договорным органам по правам человека. |
| The chairpersons recommended that the treaty bodies should consider ways of strengthening collaboration with the Sub-commission for the Promotion and Protection of Human Rights. | Председатели рекомендовали договорным органам рассмотреть пути укрепления сотрудничества с Подкомиссией по содействию правам человека и защите прав человека. |
| Non-governmental organizations were involved in drafting the reports to treaty bodies, in accordance with the national plan for the protection of human rights. | Неправительственные организации участвуют в подготовке докладов договорным органам в соответствии с национальным планом работы по защите прав человека. |
| Mr. KJAERUM said that the Committee was the only treaty monitoring body which was not provided with country analyses. | Г-н КАЕРУМ говорит, что Комитет является единственным договорным органом, который не получает страновых аналитических документов. |
| International consultants conducted missions in January, May/June and November 2000 for training on human rights issues and State reporting to treaty bodies. | Международные консультанты осуществили миссии в январе, мае-июне и ноябре 2000 года для организации подготовки по вопросам прав человека и представления государством докладов договорным органам. |
| A factual background paper concerning reporting to human rights treaty bodies has been prepared by OHCHR. | УВКПЧ подготовило справочный документ о фактической ситуации с представлением докладов договорным органам по правам человека. |
| The Chairpersons had also underlined the need to provide treaty bodies with sufficient financial and human resources to implement recommendations made at earlier meetings. | Кроме того, председатели подчеркнули необходимость предоставления договорным органам достаточных финансовых и людских ресурсов для осуществления рекомендаций, сформулированных на предыдущих совещаниях. |
| On the question of press releases, it was recommended that all treaty bodies should implement measures to enhance their accuracy. | Что касается пресс-релизов, то договорным органам было рекомендовано принять меры для обеспечения их большей точности. |
| Last year and this year Georgia has submitted initial and periodic reports under these instruments to the relevant treaty bodies. | В истекшем и нынешнем году Грузия представила соответствующим договорным органам первоначальный и периодические доклады по этим документам. |
| The representative requested the treaty bodies to indicate how ILO reports could be made more useful for their work. | Представитель предложил договорным органам указать, каким образом доклады МОТ могли бы в большей степени содействовать их работе. |
| Finally, the annual appeal is enabling the treaty bodies to take concrete steps towards achieving cooperation and harmonization in some aspects of their work. | И наконец, ежегодные обращения позволяют договорным органам принимать конкретные меры по обеспечению сотрудничества и согласования некоторых аспектов своей работы. |
| Reports to the treaty bodies should be shorter and more focused and every effort should be made to coordinate their work. | Доклады договорным органам должны быть более краткими и конкретными, и необходимо прилагать все усилия по координации их деятельности. |
| Reports to treaty bodies and their concluding observations were widely published throughout the country. | Доклады договорным органам и заключительные замечания последних широко обнародованы по всей стране. |
| From the submissions received, it appears that States are beginning to include information on disability in their periodic reports to treaty bodies. | Из полученных ответов видно, что государства, как представляется, начинают включать информацию об инвалидности в свои периодические доклады договорным органам. |
| The treaty bodies should take a more coordinated approach and streamline their reporting procedures. | Договорным органам следует выработать более скоординированный подход и провести рационализацию своих процедур отчетности. |
| Under the Supremacy Clause, California must yield to the permissibility of affirmative action assured in international treaty law of the United States. | Согласно положению о верховенстве Калифорния должна согласиться с допустимостью позитивных действий, гарантированных международным договорным правом Соединенных Штатов Америки. |
| In that connection, she also recalled the Government's standing invitation to treaty monitoring bodies to visit Costa Rica. | В этой связи оратор также напоминает о сохраняющем свое действие приглашении правительства к договорным органам осуществить визиты в Коста-Рику. |
| Currently, Bosnia and Herzegovina is overdue in its reporting to the United Nations treaty bodies. | В настоящее время Босния и Герцеговина задерживает представление своих докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Switzerland views favourably the suggestion that we streamline the current system of reporting to the treaty control bodies. | Швейцария благосклонно относится к предложению о рационализации нынешней системы представления докладов договорным органам. |
| The capacity of the secretariat to support treaty bodies should be strengthened. | Следует укрепить возможности секретариата по оказанию поддержки договорным органам. |
| These are available to the public free of charge, as are our reports to the treaty monitoring bodies. | Эти брошюры распространяются среди общественности бесплатно, равно как и наши доклады, представляемые договорным органам. |