The Committee was working on a general recommendation on the rights of migrant women, which it had circulated to all treaty bodies for comment. |
Комитет работает над общей рекомендацией о правах женщин-мигрантов, разосланной им всем договорным органам на предмет представления теми своих замечаний. |
Training seminars for government officials on the preparation of reports to human rights treaty bodies |
Организация учебных семинаров для государственных служащих по вопросам подготовки докладов для представления договорным органам по правам человека |
The possibility for special procedures mandate-holders of submitting written information and proposing issues for consideration to treaty bodies prior to their sessions was flagged by one mandate-holder. |
Один из участников дискуссии высказал идею возможности представления обладателями мандатов специальных процедур письменной информации и предложений договорным органам относительно вопросов для обсуждения до начала их сессий. |
States parties would no longer need to reiterate the same information to several treaty bodies, since it would be provided in the core document. |
Государствам-участникам уже больше не нужно будет повторно представлять одну и ту же информацию нескольким договорным органам, поскольку она будет содержаться в базовом документе. |
Several suggested that in the interests of transparency and objectivity, all NGO information provided to treaty bodies by NGOs should be transmitted to the relevant State party. |
Предполагалось, чтобы в интересах транспарентности и объективности вся информация, представляемая неправительственными организациями договорным органам, доводилась до сведения соответствующего государства-участника. |
The chairpersons recommended that treaty bodies should develop procedures to allow them to contribute actively to the Secretary-General's study on violence against children. |
Председатели рекомендовали договорным органам разработать процедуры, которые позволили бы им активно участвовать в исследовании Генерального секретаря по вопросам насилия в отношении детей. |
The inter-committee meeting agreed that it was important that treaty bodies adopt a consistent policy and approach to States parties that failed to comply with their reporting obligations. |
Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что договорным органам необходимо принять единообразную политику и подход к тем государствам-участникам, которые не выполняют свои обязательства по представлению докладов. |
Even in cases where States have clearly violated their basic legal obligations under treaty regimes, we lack an agreed and workable means of enforcing compliance. |
Но даже в тех случаях, когда государства явно нарушают свои фундаментальные юридические обязательства по договорным режимам, нам все же недостает согласованных и работоспособных правоприменительных средств. |
He was against emulating other treaty bodies for fear of criticism by the would-be reformers of the United Nations human rights bodies. |
Он против того, чтобы подражать другим договорным органам, опасаясь критики со стороны так называемых реформаторов органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. |
По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека. |
Attention should be given by treaty bodies and non-governmental organizations to securing a stronger, more effective and coordinated participation of national non-governmental organizations in the consideration of States parties' reports. |
Договорным органам и неправительственным организациям следует уделять внимание обеспечению более активного, более эффективного и скоординированного участия национальных неправительственных организаций в рассмотрении докладов государств-участников. |
(b) Recommending, where appropriate, the designation of specific national administrative units to coordinate reports to all treaty bodies; |
Ь) рекомендаций, при необходимости, относительно поручения конкретным национальным административным подразделениям координировать доклады, представляемые всем договорным органам; |
In that regard, the chairpersons had recommended that the treaty bodies should give further consideration to the subject and expressed the need for urgent action in order to monitor emergency situations. |
В этой связи председатели рекомендовали договорным органам дополнительно рассмотреть этот вопрос и сочли необходимым предпринять срочные меры в целях наблюдения за чрезвычайными ситуациями. |
Regional and subregional meetings are also organized to train government officials from States parties to human rights instruments in the preparation of state reports to treaty bodies. |
Кроме того, региональные и субрегиональные совещания организуются для обучения государственных должностных лиц из государств-участников договоров по правам человека составлению докладов государств договорным органам. |
In advance of that meeting human rights treaty bodies are invited to reflect on and to indicate the optimal models for cooperation with United Nations bodies and specialized agencies. |
До проведения этого совещания договорным органам по правам человека предлагается продумать и указать наиболее оптимальные формы сотрудничества с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
On the subject of travel, practice with regard to CEDAW was no different from the practice applied to similar treaty bodies. |
Что касается поездок, то практика, применяемая в отношении Комитета, не отличается от практики, применяемой по отношению к подобным договорным органам. |
One of the key provisions is the obligation of the United Kingdom, as the sovereign power, to report on Hong Kong to the relevant treaty monitoring bodies. |
Одним из ключевых положений является обязательство Соединенного Королевства как суверенной державы представлять о Гонконге доклады соответствующим договорным органам. |
The following comments are intended to assist the treaty bodies in developing more comprehensive guidelines for the integration of gender perspectives into their work. |
Целью нижеследующих замечаний является оказание помощи договорным органам в деле разработки более широких руководящих принципов, обеспечивающих отражение в их работе гендерных аспектов. |
In considering the reports of States parties, the treaty bodies should take into consideration the following: |
При рассмотрении докладов государств-участников договорным органам следует принимать во внимание следующие факторы: |
As with the preceding part on the treaty bodies, the comments made below are not exhaustive. |
Приводимые ниже замечания, равно как и замечания, изложенные в предыдущей части доклада, посвященной договорным органам, не носят исчерпывающего характера. |
The chairpersons, for their part, recommended at their sixth meeting that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. |
В свою очередь, председатели договорных органов по правам человека на своем шестом совещании рекомендовали этим договорным органам уделять больше внимания соответствующим мероприятиям региональных правозащитных организаций. |
They are indispensable in order to provide special rapporteurs, working groups and treaty bodies with the necessary facilities, including a human rights database. |
Они необходимы для предоставления специальным докладчикам, рабочим группам и договорным органам требуемых ими средств, включая базу данных о правах человека. |
Specific assistance to the Government in the preparation of reports for submission to the human rights treaty bodies is a crucial element of the Centre's programme. |
Оказание правительству конкретной помощи в подготовке докладов для представления договорным органам по правам человека является одним из важнейших элементов программы Центра. |
"Invites the treaty bodies to identify States which could benefit from technical assistance in completing their initial reports" |
"предлагает договорным органам определить государства, которые могли бы воспользоваться технической помощью для завершения подготовки своих первоначальных докладов", |
In March 1994, an inter-ministerial committee, composed of officials from several ministries, was created to prepare the reports for submission to the treaty bodies. |
В марте 1994 года был учрежден состоящий из должностных лиц нескольких министерств Межведомственный комитет, который должен заниматься подготовкой докладов для представления их договорным органам. |