Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. |
Что касается преступлений по международному праву, то Бельгия считает, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно по существу быть договорным обязательством. |
This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. |
Эта процедура позволяет также договаривающимся государствам точно и заранее измерить воздействие и последствия оговорки применительно к договорным отношениям. |
This requirement will be applied particularly rigorously for negotiations on an international treaty instrument. |
Это требование будет особенно строго применяться в отношении переговоров по международным договорным документам. |
France appreciated the fact that the Bahamas will shortly submit a number of reports to various treaty bodies. |
Французская делегация высоко оценила то, что Багамские Острова вскоре представят ряд докладов различным договорным органам. |
The provisions of this new Treaty must take precedence over any pre-existing treaty obligations that would fundamentally undermine its objective; otherwise the Treaty will have little meaning. |
Положения данного нового Договора должны иметь преимущественную силу по отношению к заключенным до него договорным обязательствам, если последние могут существенно подрывать достижение его принципиальных целей; в противном случае этот Договор просто будет лишен смысла. |
CERD welcomed the creation of an inter-ministerial body to reduce the backlog of overdue reports to treaty bodies and noted that the National Human Rights Commission, set up in March 2010 following the universal periodic review of Portugal, had responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. |
КЛРД приветствовал создание межминистерского органа с целью сокращения отставания в представлении просроченных докладов договорным органам и отметил, что Национальная комиссия по правам человека, созданная в марте 2010 года после универсального периодического обзора Португалии, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
The human rights treaty reporting project based in the Ministry for Foreign Affairs supported by OHCHR, UNAMA, UNDP and the Canadian International Development Agency successfully produced a Common Core Document for submission to the United Nations treaty bodies. |
В Министерстве иностранных дел при поддержке УВКПЧ, МООНСА, ПРООН и Канадского агентства международного развития осуществлялся проект по совершенствованию подготовки докладов договорным органам по правам человека, в ходе которого был успешно разработан общий базовый документ для представления договорным органам Организации Объединенных Наций. |
His delegation therefore called on Member States to help to strengthen the capacity of national Governments to work with treaty bodies and urged the treaty bodies to explore alternative working methods to shorten the time elapsed between the submission of a report and its consideration by a given Committee. |
Поэтому его делегация призывает государства-члены помочь в укреплении потенциала национальных правительств по работе с договорным органами и предлагает договорным органам изучить альтернативные методы работы, с тем чтобы сократить время между представлением доклада и рассмотрением его в том или ином комитете. |
Furthermore, in specific support to the treaty bodies and subsequent to a number of internal retreats, OHCHR senior management in September 2011 reached an interdivisional agreement on "Enhancing support to, benefits from and synergies around the human rights treaty bodies". |
Кроме того, при оказании конкретной поддержки договорным органам и впоследствии ряду внутренних выездных заседаний высшее руководство УВКПЧ в сентябре 2011 года добилось соглашения между отделами об «Усилении поддержки, выгод от взаимодействия и синергии договорных органов по правам человека». |
Recognizing further that reporting to the relevant human rights treaty bodies is a legal obligation in accordance with the relevant treaty provisions, and noting the need to increase the level of compliance in this regard, |
признавая далее, что представление докладов соответствующим договорным органам по правам человека является юридическим обязательством в соответствии с положениями соответствующих договоров, и отмечая необходимость повышения степени выполнения этого обязательства, |
It was mentioned that the role of OHCHR in implementing subprogramme 2, Supporting human rights treaty bodies, should focus on providing secretarial assistance to treaty bodies, as implied by the name of the subprogramme. |
Было отмечено, что роль УВКПЧ в осуществлении подпрограммы 2 «Вспомогательное обслуживание договорных органов по правам человека» должна заключаться главным образом в оказании договорным органам секретарской поддержки, как это подразумевает название подпрограммы. |
As already mentioned, Indonesia has taken steps to translate, publish and disseminate the international human rights instruments to which it is a party, including its reports to treaty bodies as well as the concluding observations and recommendations of the treaty bodies. |
Как уже упоминалось, Индонезия предприняла шаги по переводу, публикации и распространению международных договоров по правам человека, стороной которых она является, в том числе ее докладов договорным органам, а также заключительных замечаний и рекомендаций договорных органов. |
Status reports have to be presented by the State of Guatemala to the different treaty bodies of the universal human rights system as part of the responsibilities assumed on acceding to or ratifying the corresponding international human rights treaty or convention. |
Наряду с этим составляются также доклады о ситуации в области прав человека, которые правительство Гватемалы обязано представлять различным договорным органам универсальной системы прав человека в соответствии с обязательствами, принятыми на себя Гватемалой при подписании или ратификации соответствующих международных договоров и конвенций по правам человека. |
The Government intends to translate into Swedish all future Swedish reports to the United Nations treaty bodies, including the present one, as well as the treaty bodies' concluding observations. |
Правительство намерено переводить на шведский язык все будущие шведские доклады договорным органам ООН, включая и настоящий доклад, равно как и заключительные замечания договорных органов. |
It was suggested that the timing of the examination of reports for each State party could be better coordinated among the treaty bodies, with the assistance from the Secretariat, in order to allow States parties to schedule their reporting and presentations before treaty bodies. |
Было высказано предположение о том, что можно было бы координировать сроки рассмотрения докладов каждого государства-участника между договорными органами, при содействии Секретариата, с тем чтобы дать государствам-участникам возможность планировать на конкретные сроки представление докладов и их презентацию договорным органам. |
On the contrary, he was of the view that the object and purpose of a treaty could not be resorted to in order to interpret a unilateral act; the reasoning being that it dealt with terms specifically applicable to treaty relations. |
С другой стороны, в целях толкования одностороннего акта нельзя обращаться к предмету и цели договора: это объясняется тем, что он составлен в терминах, конкретно применимых к договорным отношениям. |
The chairpersons noted the value of cooperation between treaty bodies and special procedures mandate holders of the Commission on Human Rights, and recommended that treaty bodies consider appointing a liaison for relevant special rapporteurs in order to enhance collaboration. |
Председатели отметили полезность сотрудничества между договорными органами и уполномоченными системы социальных процедур Комиссии по правам человека и рекомендовали договорным органам рассмотреть вопрос о назначении сотрудника для обеспечения связи с соответствующими специальными докладчиками в целях активизации сотрудничества. |
The Vienna Statement reiterated that non-governmental organizations have important roles to play in scrutinizing State party reports at the national level; providing information to treaty bodies; assisting in the dissemination of information; contributing to the implementation of recommendations by the treaty bodies. |
В Венском заявлении было вновь подчеркнуто, что неправительственные организации играют важную роль в рассмотрении докладов государств-участников на национальном уровне; предоставлении информации договорным органам, оказании помощи по распространению информации и выполнении рекомендаций договорных органов. |
The importance of the treaty bodies in the success of the United Nations Decade for Human Rights Education had been underscored by the recommendation, made at a Meeting of Chairpersons of those bodies, that treaty bodies should prepare reporting guidelines and recommendations for States parties. |
Важное значение договорных органов для успешного осуществления Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций было подчеркнуто в результате принятия на совещании председателей этих органов рекомендации относительно того, что договорным органам следует разработать для государств-участников руководящие принципы и рекомендации в отношении представления докладов. |
In examining the periodic reports of States parties on the implementation of the various human rights instruments, the respective treaty bodies should consider all the national and international factors and assess their impact on the implementation of treaty obligations in those States. |
При рассмотрении периодических докладов государств-участников об осуществлении различных договоров по правам человека соответствующим договорным органам следует учитывать все национальные и международные факторы и оценивать их воздействие на выполнение договорных обязательств в этих государствах. |
While recognizing that no single formula could apply in relation to all of the treaty bodies, the chairpersons believed that there was an important role to be played by the media in promoting news coverage and a better understanding of the work of the treaty bodies. |
Признав, что ко всем договорным органам не может применяться какая-либо одна формула, председатели пришли к мнению о том, что средства массовой информации должны играть значительную роль в содействии освещению в них и лучшему пониманию работы договорных органов. |
The third proposal, namely to assist the treaty bodies in the preparation of background papers on selected themes, could also be useful, although it might be more important for treaty bodies other than CERD. |
Третье предложение, касающееся оказания договорным органам помощи в подготовке базовых документов по конкретным темам, также по-своему полезно, хотя для других договорных органов оно может иметь более важное значение, чем для Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
It does not have in its collection copies of reports of States parties to other human rights treaty bodies, although it seeks to maintain a collection of the reports of those treaty bodies. |
Он не имеет в своих архивах копий докладов государств-участников другим договорным органам в области прав человека, хотя и пытается получить в свои архивы доклады этих договорных органов. |
They scrutinize reports at the national level; provide information to treaty bodies; assist in the dissemination of information; and contribute to the implementation of recommendations by the treaty bodies. |
Они изучают представляемые доклады на национальном уровне; направляют договорным органам информацию; оказывают содействие в ее распространении и вносят свой вклад в осуществление рекомендаций договорных органов. |
However, with the information-gathering and reporting basis of her mandate now established, she would like to approach treaty bodies to discuss with them the links between the work and situation of human rights defenders, implementation of the Declaration and the role and activities of treaty bodies. |
Однако в связи с ориентацией ее мандата на сбор информации и представление отчетности она хотела бы предложить договорным органам обсудить с ними связь между работой и положением правозащитников, осуществлением Декларации и ролью и деятельностью этих органов. |