A concentrated effort has been made in recent years to strengthen national capacities in the area of national reporting to treaty bodies. |
В последние годы работа концентрировалась на укреплении национального потенциала в области подготовки национальных докладов договорным органам. |
France also responds to requests for additional information made by treaty bodies under the monitoring procedures that they have put in place. |
Франция также направляет договорным органам по их просьбе дополнительную информацию в рамках созданных ими процедур принятия последующих мер. |
ILO noted that it had a long-standing practice of cooperation with the treaty bodies and of providing written input to the treaty bodies on issues related to labour rights. |
УВКБ, отметив, что оно согласилось исполнять роль ведущего учреждения в международных усилиях по укреплению защиты лиц, внутренне перемещенных в результате конфликта, обратилось к договорным органам с просьбой уделять повышенное внимание этому вопросу. |
A procedure has been put in place to ensure that reports submitted by States parties to treaty bodies and the concluding observations of treaty bodies be made available to the relevant United Nations information centres prior to and after the consideration of treaty implementation in a given State party. |
В результате была разработана процедура, обеспечивающая направление в соответствующие информационные центры Организации Объединенных Наций докладов, представляемых государствами-членами договорным органам, и итоговых замечаний этих органов до и после рассмотрения вопроса об осуществлении договора в данном государстве-участнике. |
Sri Lanka will continue to work towards the submission of its periodic reports to treaty bodies including cooperating with OHCHR in drafting a common core document for use by all treaty bodies. |
Шри-Ланка и впредь будет вести деятельность по представлению своих периодических докладов договорным органам, включая сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при подготовке общего основного документа для использования всеми договорными органами. |
But aid conditionality and treaty commitments have significantly constrained policymaking in most developing countries, especially the poorest. |
Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков. |
HRW frequently provided information to the mechanisms of the Commission on Human Rights and various treaty bodies. |
«Хьюман райтс уотч» часто представляла информацию механизмам Комиссии по правам человека и различным договорным органам. |
Singapore law does not require the reports submitted to United Nations treaty bodies to be submitted to Parliament. |
Сингапурское законодательство не требует, чтобы доклады, представляемые договорным органам Организации Объединенных Наций, рассматривались парламентом. |
Meiklejohn Civil Liberties Institute noted the failure to report to treaty bodies on local conditions. |
Институт гражданских свобод Майклджона отметил, что договорным органам не было представлено информации об условиях на местах. |
The Meeting had recommended more systematic cross-referencing and reinforcement of the recommendations by special procedures mandate holders and treaty bodies. |
Участники совещания рекомендовали мандатариям специальных процедур и договорным органам на более систематической основе включать в свои рекомендации перекрестные ссылки и усиливать их упоминаниями о работе друг друга. |
Timor-Leste has also ratified, without reservations, CEDAW and its Optional Protocol and is currently preparing reports under those treaty instruments. |
Кроме того, Тимор-Лешти безоговорочно ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней и в настоящее время ведет подготовку докладов согласно этим договорным документам. |
The State was strengthening administrative and microsystems within the key ministries so that data would be available and that compiling reports to treaty bodies would be easier. |
В настоящее время государство совершенствует административные и микросистемные инструменты в ключевых министерствах, с тем чтобы обеспечить наличие данных и облегчить составление докладов договорным органам. |
Costa Rica, however, had not delayed reporting to other United Nations treaty bodies on schedule, and she wondered why it had not reported to the Committee earlier. |
Между тем, Коста-Рика не задерживала представление своих докладов другим договорным органам Организации Объединенных Наций и не отставала от установленного графика. |
Guidelines could be developed that would assist NGOs in presenting information to treaty bodies about why there was a failure to investigate or why there was no adequate remedy. |
Можно было бы разработать руководящие принципы, которые помогли бы НПО в представлении информации договорным органам относительно причин непроведения расследований и отсутствия надлежащих средств правовой защиты. |
As the High Commissioner had stressed, duplication should be avoided in the reports by States to treaty bodies and the International Labour Organization (ILO). |
Необходимо, как это подчеркнул Верховный комиссар, избегать любого дублирования в докладах, представляемых государствами договорным органам и МОТ. |
Since 2001, NGOs had been given a more prominent role in the reporting procedures for the treaty bodies. |
С 2001 года повысилась роль НПО в подготовке и представлении докладов договорным органам. |
This phrase, with its reference to treaty provisions, seems to suggest that model clauses should be included in the Guide to Practice. |
Отсылая к договорным положениям, это уточнение, как представляется, оправдывает включение в Руководство по практике типовых положений. |
The National Conference had been given wide media coverage with the view to raising public awareness about the process and purpose of reporting to treaty bodies. |
Благодаря широкому освещению в средствах массовой информации общественность знакомилась с процессом и целями подготовки и представления докладов договорным органам. |
It would be useful if the extent of the legal effects of the assessment by the treaty monitoring body could be made clear in the guideline. |
Было бы полезным уточнить в руководящем положении правовые последствия оценки, выносимой наблюдательным договорным органом. |
However, a draft decree to establish an inter-ministerial committee responsible for preparing and submitting State party reports to the treaty bodies is awaiting adoption and promulgation. |
Тем не менее в настоящее время проект декрета об учреждении межведомственного комитета по разработке и представлению государственных докладов договорным органам находится на этапе принятия и промульгации. |
It should be noted, however, that other treaty bodies have also had to address the question, directly or indirectly. |
Следует, однако, отметить, что прямо или косвенно рассмотрением этого вопроса пришлось заниматься и другим договорным органамЗЗ. |
An important step would also be to include the topic in reporting guidelines adopted by human rights treaty bodies. |
Эксперты предлагают другим договорным органам изучить обсуждаемую проблему и представить некоторые разъяснения по данной теме в своих рекомендациях и замечаниях. |
According to the representative of the International Women's Rights Action Watch, it was often easier to provide information to treaty bodies than to ensure that information about the recommendations adopted by treaty bodies was transmitted back to interested non-governmental organizations. |
Представитель организации «Интернэшнл уименс райтс экшн уотч» заявил, что зачастую легче представить информацию договорным органам, чем обеспечить, чтобы информация об утвержденных договорными органами рекомендациях была препровождена заинтересованным неправительственным организациям. |
While it was is probably not infeasible for the treaty bodies to fully interact with all the special procedures, the chairpersons requested that all mandate- holders consider the relevance of their mandate to the work of all the treaty bodies, particularly those with very broad mandates. |
Хотя договорным органам, по-видимому, нецелесообразно в полном объеме взаимодействовать со всеми специальными процедурами, председатели просили всех представителей системы специальных процедур рассмотреть актуальность своего мандата для работы всех договорных органов, особенно органов с весьма широкими мандатами. |
To illustrate this proposal on the basis of current needs: in order to review the 263 reports currently pending consideration by the treaty bodies, a total of 106 weeks are required collectively by the treaty bodies. |
Чтобы проиллюстрировать это предложение на основе существующих потребностей, можно привести следующий пример: для рассмотрения 263 докладов, ожидающих сегодня рассмотрения договорными органами, всем договорным органам требуется в общей сложности 106 недель. |