Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
The following recommendations are made in the spirit of assisting the treaty monitoring bodies to enhance further their treatment of disability issues. В целях оказания содействия контрольным договорным органам в обеспечении соблюдения положений, касающихся инвалидности, высказываются следующие рекомендации.
However, it follows from their very legal nature that they cannot impose the same level of legal obligation upon States as binding and voluntarily accepted treaty obligations. Однако из самого их юридического характера следует, что они не могут налагать на государства юридическое обязательство, аналогичное обязательным и добровольно принятым договорным обязательствам.
It is worth pointing out, moreover, that the withdrawal of reservations, while sometimes regulated, is never forbidden under a treaty. Впрочем было бы небезынтересно констатировать, что снятие оговорок, хотя оно порой и регламентируется, никогда не запрещалось ни одним договорным положением.
Most were of the opinion that such a report would marginalize certain issues, and detract from the different focus that reports to the various treaty bodies should have. Большинство участников заявили, что при подготовке такого доклада некоторые вопросы окажутся вне поля зрения и его содержание не будет отличаться той различной направленностью, которая должна быть характерна для докладов, представляемых различным договорным органам.
The importance of equal treatment of States parties was also stressed, although allowing treaty bodies flexibility with respect to reporting periodicity was also recommended. Подчеркивалась также важность равного отношения к государствам-участникам, хотя при этом рекомендовалось дать возможность договорным органам проявлять гибкость в отношении периодичности представления докладов.
Apart from determining the constitutionality of acts of the legislative and executive authorities and interpreting constitutional norms, it also examined domestic decrees to assess whether they coincided with Uzbekistan's treaty obligations. Помимо определения конституционности актов законодательных и исполнительных органов и толкования конституционных норм, он рассматривает также внутренние указы с целью оценки их соответствия договорным обязательствам Узбекистана.
H. The chairpersons recommended that United Nations country teams be encouraged to submit integrated country-specific input to the treaty bodies relating to the States whose reports are scheduled for consideration. Председатели рекомендовали поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к представлению комплексных, учитывающих специфику их стран материалов договорным органам по государствам, чьи доклады намечены к рассмотрению.
Mr. de GOUTTES pointed out that all treaty bodies were faced with many voluminous reports containing detailed information on covenants and conventions which were not their concerns. Г-н де ГУТТ отмечает, что всем договорным органам представляются многочисленные объемные доклады, содержащие подробную информацию о пактах и конвенциях, которые не имеют отношения к деятельности этих органов.
In August 2001, the Government transferred responsibility for the preparation of reports to the treaty bodies to the Government's Cambodian Human Rights Committee. В августе 2001 года правительство назначило ответственным за подготовку докладов договорным органам Правительственный комитет Камбоджи по правам человека.
Other treaty bodies should be encouraged to prepare general comments/recommendations so as to establish a consistent, structured approach to the protection of the rights of non-citizens. Другим договорным органам следует предложить подготовить замечания общего порядка/общие рекомендации для формирования последовательного и целенаправленного подхода к защите прав неграждан.
The CHAIRMAN urged the Office of the High Commissioner to treat the Committee on at least an equal footing with the other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ настаивает на том, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека относилось к Комитету по крайней мере так же, как и к другим договорным органам.
In general terms, it should be capable of providing lists of NGOs by country, region and treaties or treaty articles to which their work is relevant. В целом она должна обеспечивать возможность получать списки НПО по странам, регионам и договорам или договорным статьям, с которыми связана их деятельность.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) systematically provides country information and thematic input to the treaty bodies and participates in their sessions and pre-sessional working groups. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) систематически представляет информацию о положении в странах и тематические материалы договорным органам и участвует в работе их сессий и в предсессионных рабочих группах.
In the present plan the High Commissioner seeks to make additional resources available to the treaty bodies to enable them: В настоящем плане Верховный комиссар стремится обеспечить договорным органам дополнительные ресурсы, которые позволят им:
This will enable the treaty bodies to examine States parties' reports with a better understanding of national realities and help them to identify areas of concern and develop recommendations. Это позволит договорным органам рассматривать доклады государств-участников с более глубоким пониманием внутренней обстановки и поможет им в выявлении проблемных областей и выработке рекомендаций.
Specifically, it will make possible more thorough preparation of relevant background documents from a wide variety of sources to support treaty bodies in this function. В частности, он позволит обеспечить более тщательную подготовку соответствующих справочных документов на основе широкого спектра источников для оказания помощи договорным органам в выполнении этой функции.
Finally, the Government of New Zealand highlighted the need for provision of adequate resources and administrative support to the treaty bodies to enable them to adequately discharge their functions. И наконец, правительство Новой Зеландии подчеркнуло необходимость выделения договорным органам адекватных ресурсов и административной поддержки, с тем чтобы они могли надлежащим образом выполнять свои функции.
The Committee notes with satisfaction the establishment of a technical inter-ministerial committee responsible for drafting reports to the treaty bodies on the implementation of international instruments to which the State is a party. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение технического междведомственного комитета, отвечающего за подготовку докладов, представляемых договорным органам в связи с выполнением государством международных договоров, участником которых оно является.
The new posts would strengthen the support provided to treaty bodies in respect of State reporting and processing of communications under the complaints procedures. Новые должности позволят укрепить поддержку договорным органам в вопросах, связанных с представляемыми государствами докладами и рассмотрением сообщений по процедурам рассмотрения жалоб.
There is no reason why this basic principle applicable to treaty relations should not be considered in the relations established by the formulation of a unilateral act. Нет никаких оснований не рассматривать этот основной принцип, применимый к договорным отношениям, в рамках отношений, создаваемых посредством формулирования одностороннего акта.
Accordingly, the Special Rapporteur encourages Governments, treaty bodies and United Nations agencies to develop indicators to measure the right to education of persons with disabilities. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует правительствам, договорным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций разрабатывать показатели для оценки осуществления права инвалидов на образование.
The experts recommend that the treaty bodies consider adopting general comments which would clarify the positive obligations of States parties regarding the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation and provide relevant guidance for States. Эксперты рекомендуют договорным органам рассмотреть вопрос о принятии замечаний общего порядка, в которых будут разъяснены позитивные обязательства государств-участников в отношении принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства и предусмотрены соответствующие руководящие принципы для государств.
The Commission on Human Rights has requested that treaty bodies, special rapporteurs and working groups of the Commission give particular attention to questions relating to the situation of minorities. Комиссия по правам человека обратилась с просьбой к договорным органам, специальным докладчикам и рабочим группам Комиссии уделять особое внимание вопросам, касающимся положения меньшинств.
International treaty bodies involved with reviewing any situation in which sanctions are imposed should also evaluate their effect in the light of the six-prong test. З. Международным договорным органам, занимающимся изучением любых ситуаций, которые связаны с действием санкций, также следует оценивать их последствия в свете проверки по шести критериям.
Such a document would be useful not only to treaty bodies but also to States and organizations and individuals interested in the reporting process. Такой документ был бы полезен не только договорным органам, но также и государствам, организациям и отдельным лицам, которых интересует процесс представления докладов.