In view of the fact that the Convention is about to enter into force, the Special Rapporteur intends to collaborate closely with the treaty organ that is to be created pursuant to article 72 of the Convention to monitor its implementation by States Parties. |
Учитывая скорое вступление в силу Конвенции, Специальный докладчик выражает свое намерение тесно сотрудничать с договорным органом, который будет создан в соответствии со статьей 72 Конвенции для наблюдения за ее осуществлением государствами-участниками. |
It had also formulated recommendations concerning the technical parameters for reports submitted to the treaty bodies, such as page limits, which could help to reduce the current backlog of reports. |
Оно также разработало полезные рекомендации, касающиеся технических параметров докладов, представляемых договорным органам, таких, как ограничение количества страниц, что позволило бы сократить нынешнее отставание в рассмотрении докладов. |
Although the involvement of NGOs in the consideration of reports to treaty bodies was welcome, due consideration should also be given to the dialogue with official delegations of the reporting State in the preparation of concluding observations. |
Хотя участие НПО в рассмотрении докладов, представляемых договорным органам приветствуется, при подготовке заключительных замечаний следует также обратить должное внимание на диалог с официальными делегациями представляющего доклад государства. |
At the inter-committee meetings and meetings of chairpersons, consensus had been reached that the targeted reports to each committee should complement the information supplied to other treaty bodies, and not duplicate it. |
На совместных совещаниях комитетов и совещаниях председателей был достигнут консенсус в отношении того, что доклады, специально предназначенные для каждого комитета, должны дополнять, а не дублировать информацию, предоставляемую другим договорным органам. |
The draft guidelines (hereinafter "the guidelines") provide guidance to States parties on the form and content of their reports to the treaty bodies. |
Проект руководящих принципов (далее именуемый "руководящие принципы") служит руководством для государств-участников по вопросам формы и содержания их докладов договорным органам. |
To date, Turkmenistan has not submitted any report to the United Nations treaty bodies under the United Nations human rights instruments it has signed and ratified. |
К настоящему времени Туркменистан не представил договорным органам Организации Объединенных Наций ни одного доклада во исполнение положений подписанных и ратифицированных им документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provides substantive support for the eight human rights treaty bodies that monitor the implementation of the core international human rights treaties. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывает существенную поддержку восьми правозащитным договорным органам, которые контролируют осуществление важнейших международных договоров о правах человека. |
Other training workshops on reporting to treaty bodies were provided with the technical support of OHCHR in collaboration with the Ethiopian Human Rights Commission and the Ministry of Foreign Affairs to all stakeholders, especially to those involved in the report preparation. |
При техническом содействии УВКПЧ в сотрудничестве с Комиссией Эфиопии по правам человека и министерством иностранных дел были также организованы другие учебные мероприятия по подготовке докладов договорным органам для всех заинтересованных сторон, в особенности тех, кто имеет отношение к подготовке таких докладов. |
Mr. KARIYAWASAM said that it would be more efficient to follow a "top-down" approach whereby the inter-committee meeting would discuss matters and make recommendations that would then be referred to the treaty bodies for consideration and adoption. |
Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что было бы полезнее следовать принципу принятия решений "по нисходящей", то есть оставить за межкомитетским совещанием функцию обсуждения и принятия рекомендаций, которые затем передавались бы договорным органам для рассмотрения и утверждения. |
With regard to the universal periodic review mechanism, it had been agreed that the treaty bodies should continue to refer to the outcome of the review during their dialogue with States parties and in their concluding observations. |
Что касается механизма универсального периодического обзора, то была достигнута договоренность о том, что договорным органам следует продолжать ссылаться на выводы обзора в своем диалоге с государствами-участниками и в своих заключительных замечаниях. |
(c) The Customs Act (1967), which regulates the import and export of all goods, including prohibited materials under treaty obligations; |
с) Закон о таможне (1967), в котором регулируется импорт и экспорт всех товаров, в том числе материалов, запрещенных согласно договорным обязательствам; |
Concerning the issue of reporting to treaty bodies, Guinea-Bissau had submitted combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its forty-fourth session, at the Committee's request. |
Что касается вопроса о представлении докладов договорным органам, то по просьбе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Гвинея-Бисау представила ему на его сорок четвертой сессии объединенные в один документ первоначальный, второй, третий, четвертый, пятый и шестой периодические доклады. |
93.18. Continue its active cooperation with the United Nations mechanisms and submit its periodic reports to treaty bodies, as appropriate (Cuba); 93.19. |
93.18 продолжать активно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и в установленном порядке представлять свои периодические доклады договорным органам (Куба); |
61.46. Be more regular in submitting reports to treaty bodies and call, if necessary, for technical assistance in this field (France); |
61.46 на более регулярной основе представлять доклады договорным органам и обращаться, в случае необходимости, за технической помощью в этой области (Франция); |
The delay in the Government's submission of reports to treaty bodies had been occasioned by specific circumstances in the country at given points in time, and the Government was working to clear the backlog. |
Задержка в представлении Мавританией докладов договорным органам была связана с конкретной ситуацией, возникшей в стране в определенный период; правительство в настоящее время работает над тем, чтобы наверстать упущенное. |
For example, a training workshop on reporting to the human rights treaty bodies held in the Gambia focused, inter alia, on the drafting of the Common Core Document, as well as the periodic report to the Committee. |
Например, учебный семинар по вопросу о представлении докладов договорным органам по вопросам прав человека, состоявшийся в Гамбии, был нацелен, в частности, на составление проекта общего основного документа, а также периодического доклада Комитету. |
JS1 also asserted that there was a systematic failure to submit reports to the United Nations treaty bodies on time, and that these reports and the ensuing recommendations remained unknown in Greece as they were not disseminated. |
В СП1 также заявлялось о систематическом непредставлении в срок докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и о сохраняющемся отсутствии в Греции информированности по поводу этих докладов и вытекающих рекомендаций, поскольку они не распространяются. |
It noted the obstacles related to the timely submission of reports to treaty bodies, and in drafting and enacting legislation to comply with those treaties to which the country is a party. |
Она отметила трудности в связи со своевременным представлением докладов договорным органам, а также в связи с разработкой и принятием законодательства во исполнение тех договоров, участником которых является страна. |
It praised Rwanda for its cooperation with the international community, including Rwanda's withdrawal of all reservations to international human rights treaties, and the submission of reports due to the treaty bodies. |
Она выразила признательность Руанде за сотрудничество с международным сообществом, в том числе снятие Руандой всех оговорок к международным договорам по правам человека и представление докладов договорным органам. |
80.43. Consider requesting technical assistance from the High Commissioner for Human Rights to fulfil the complex task of presenting the reports to the treaty bodies (Chile); |
80.43 рассмотреть вопрос об обращении к Верховному комиссару по правам человека с просьбой об оказании технического содействия для выполнения сложной задачи представления докладов договорным органам (Чили); |
76.4. Consider availing itself of offers for technical assistance to facilitate its submission of reports to the relevant treaty bodies (Malaysia); |
76.4 изучить вопрос о том, чтобы воспользоваться предложениями о международной помощи для содействия работе по представлению докладов соответствующим договорным органам (Малайзия); |
At the same time, it noted a need for Hungary to improve its reporting to the treaty bodies and to show more active involvement in the preparation of thematic reports of the special procedures. |
Вместе с тем она отметила, что Венгрии необходимо улучшить представление докладов договорным органам и активнее участвовать в подготовке тематических докладов специальных процедур. |
Spain noted in particular the establishment of the National Human Rights Commission and commended the efforts of the Seychelles on human rights training and awareness-raising and its cooperation with OHCHR to present its reports to treaty bodies. |
Испания отметила, в частности, создание Национальной комиссии по правам человека и дала высокую оценку усилиям Сейшельских Островов в области преподавания по вопросу о правах человека и повышения информированности, а также их сотрудничество с УВПЧ в представлении докладов договорным органам. |
Make available all the necessary and available resources to ensure that the strategy to address the preparation and submission of outstanding reports to treaty monitoring bodies is successfully implemented (South Africa); |
100.22 выделить все необходимые и имеющиеся в наличии ресурсы для обеспечения того, чтобы стратегия подготовки и представления подлежащих представлению докладов договорным контрольным органам успешно применялась (Южная Африка); |
(b) To present, during the first half of 2012, the pending national reports to the treaty bodies and under human rights conventions; |
Ь) представить в течение первой половины 2012 года непредставленные доклады договорным органам по конвенциям о защите прав человека; |