A National Treaty Reporting Taskforce was established in 2011. |
В 2011 году была учреждена Национальная целевая группа по подготовке докладов договорным органам. |
It has also made written contributions and taken part in the work of the Treaty bodies. |
Она также представляла письменные материалы договорным органам и принимала участие в их работе. |
Treaty bodies should also bring this to the attention of the States parties to the relevant treaties. |
Договорным органам следует довести это до сведения государств-участников соответствующих договоров. |
The Government of Saskatchewan has provided funding to the Office of the Treaty Commissioner (OTC) to increase awareness about Treaty issues and racial harmony through public education. |
Правительство Саскачевана финансировало деятельность канцелярии уполномоченного по договорным отношениям (КУДО), направленную на повышение информированности общественности по связанным с договорами вопросам и расовой гармонии через образовательные программы. |
The strengthening of its review process and the guidance provided by specific principles and objectives bring greater focus to Treaty obligations and goals, and reinvigorate the Treaty's institutional forums. |
Повышение эффективности процесса рассмотрения его действия и ориентиры, заданные конкретными принципами и целями, придают еще большую значимость договорным обязательствам и целям и вдыхают новую жизнь в институциональные формы этого Договора. |
The translation into the other official language is provided by the Treaty Office.). |
Письменный перевод на другой официальный язык обеспечивается Договорным отделом). |
Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. |
Поэтому договорным органам необходимо быть в курсе событий, происшедших после рассмотрения предыдущего доклада. |
Treaty bodies are called upon to make further progress in the harmonization of their working methods and procedures. |
Договорным органам рекомендуется обеспечить дальнейший прогресс в согласовании методов и процедур их работы. |
Italy submits regularly periodic reports to Treaty Bodies of the United Nations concerning the implementation of its obligations under human rights core treaties. |
Италия регулярно представляет договорным органам Организации Объединенных Наций периодические доклады об осуществлении своих обязательств по основным правозащитным договорам. |
Treaty bodies were also strongly encouraged to endorse the Addis Ababa guidelines and undertake measures to ensure that all members adhered to them. |
Кроме того, договорным органам было настоятельно предложено одобрить принятые в Аддис-Абебе руководящие принципы и принять меры для их выполнения всеми членами. |
Treaty bodies are discouraged from including in their concluding observations standard paragraphs of a routine nature, unless necessary. |
Договорным органам не рекомендуется включать в их заключительные замечания стандартные пункты рутинного характера, если это только не является необходимым. |
It has recently created a Treaty and Consular Affairs Section. |
В нем недавно был создан Отдел по договорным и консульским вопросам. |
JS10 recommended the government submit its due reports to Treaty Bodies. |
В СП10 правительству рекомендуется представить свои просроченные доклады договорным органам. |
The country's first reports to the Human Rights Treaty Bodies are due in April 2004. |
Первые доклады Тимора-Лешти договорным органам по правам человека должны быть представлены в апреле 2004 года. |
He objected to the reasons given by the United Nations Treaty Office for not registering them. |
Он не согласился с выдвигаемыми Договорным управлением Организации Объединенных Наций причинами отказа их регистрировать. |
In particular, marked difficulties have been encountered in support of Treaty Bodies and in the conduct of Special Procedures. |
В частности, существенные трудности наблюдались в деле оказания помощи договорным органам и в осуществлении специальных процедур. |
Treaty bodies should exchange information in order to detect and respond appropriately to situations of massive violations of human rights. |
Договорным органам следует обмениваться информацией с целью определения случаев массового нарушения прав человека и надлежащего реагирования на них. |
Treaty bodies should formulate country-specific concluding observations/ comments, incorporating realistic recommendations. |
Договорным органам следует вырабатывать заключительные замечания/комментарии по каждой конкретной стране, содержащие реалистичные рекомендации. |
Treaty bodies should ensure that their concluding observations/ comments are made available first to the States parties concerned. |
Договорным органам следует следить за тем, чтобы их заключительные замечания/комментарии представлялись в первую очередь соответствующим государствам-участникам. |
UNCT recommended that Zimbabwe submit periodic reports to United Nations Treaty Bodies in a timely manner. |
СГООН рекомендовала Зимбабве представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций в установленные сроки. |
The recent ones are the Rwanda Governance Advisory Council and the Task Force on Treaty Reporting. |
Последние из них - Консультативный совет по вопросам управления и Целевая группа по представлению докладов договорным органам. |
Treaty bodies were encouraged to continue to review their concluding observations to ensure that common trends, and priority recommendations, are identified. |
Договорным органам было рекомендовано продолжать обзор своих заключительных замечаний в целях надежного выявления общих тенденций и рекомендаций, имеющих первоочередное значение. |
Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. |
Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев. |
Treaty bodies should also emphasize the importance of having national human rights institutions that fully complied with the Paris Principles, especially in terms of their independence. |
Договорным органам также следует подчеркнуть важность наличия национальных учреждений по правам человека, которые в полной мере соблюдают Парижские принципы, особенно, в том, что касается их независимости. |
Subprogramme 13.2 will be implemented by the Division for Treaty Affairs and Support to Drug Control Organs, formerly the Division for Treaty Implementation and Support Services. |
Подпрограмма 13.2 будет осуществляться Отделом по договорным вопросам и поддержке органов по контролю над наркотиками, который прежде именовался Отделом по осуществлению договоров и вспомогательному обслуживанию. |