| A working code should be formulated for treaty bodies to strengthen communication and dialogue with Contracting Parties. | В интересах укрепления взаимодействия и установления более активного диалога между Договаривающимися сторонами договорным органам следует разработать свои правила процедуры. |
| Canada recommends that the Secretariat or the treaty bodies provide the committee with support. | Канада рекомендует секретариату или договорным органам оказать поддержку этому комитету. |
| Some NIs expressed their intention to participate in the reporting procedure by providing information to the United Nations treaty bodies. | Некоторые национальные учреждения выразили намерение участвовать в процедуре представления докладов посредством направления информации договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| All treaty bodies should deal with poverty issues since all human rights were affected by poverty and existing standards could provide guidance. | Всем договорным органам следует рассматривать проблемы нищеты, поскольку нищета затрагивает все права человека, и существующие стандарты могут помочь в ориентации деятельности. |
| The international treaty bodies have themselves had to consider the issue. | Международным договорным органам приходилось самим рассматривать данный вопрос. |
| It submits reports due to the treaty monitoring bodies only very sporadically. | Оно лишь весьма эпизодически представляет доклады, которые ему полагается представлять, договорным органам. |
| Mr. THORNBERRY wondered whether the expanded core document might help the treaty bodies to understand each other's work and jurisprudence better. | Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, может ли расширенный базовый документ помочь договорным органам лучше понять работу и юриспруденцию друг друга. |
| UNHCR submitted confidential comments to treaty bodies on the asylum situation in countries of particular concern. | УВКБ ООН представило договорным органам конфиденциальные комментарии по вопросу убежища в странах, вызывающих особую обеспокоенность. |
| The reports to treaty bodies remained the central element in monitoring full and effective implementation of human rights standards. | Доклады, представляемые договорным органам, по-прежнему являются основным элементом мониторинга в отношении полноты и эффективности выполнения норм в области прав человека. |
| Some concrete measures are required by treaty or customary international law. | Некоторые конкретные меры требуются договорным или обычным международным правом. |
| It requested the Secretariat to provide to the treaty bodies information on an ongoing basis on the work undertaken by the Human Rights Council. | Оно просило секретариат регулярно представлять договорным органам информацию о работе, проводимой Советом по правам человека. |
| She was grateful that several treaty bodies had procedures that allowed them to hear the views of NHRIs in the reporting process. | Она выразила признательность нескольким договорным органам, процедуры которых позволяют им слышать мнения НПЗУ в процессе представления докладов. |
| NHRIs should also have the opportunity to address the treaty bodies separately from the State party's delegation and NGOs. | НПЗУ должны также иметь возможность обращения к договорным органам отдельно от делегации государства-участника и НПО. |
| The Secretary-General acknowledges the efforts made by the Government of Uzbekistan in submitting periodic reports to the United Nations treaty bodies. | Генеральный секретарь признает усилия, предпринятые правительством Узбекистана для предоставления периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| They would be submitted to the individual treaty bodies and to the third inter-committee meeting in June 2003. | Они будут представлены в индивидуальном порядке соответствующим договорным органам, а также рассмотрены на третьем межкомитетском совещании в июне 2003 года. |
| There is an urgent need for an in-depth review of the laws of the Hinterland for compliance with the Liberian Constitution, international standards and treaty commitments. | Необходимо срочно провести углубленный анализ законов Хинтерленда на предмет соответствия конституции Либерии, международным стандартам и договорным обязательствам. |
| Recommendation: Efficiencies and substantive coordination should be pursued by diverse treaty bodies to support effective implementation of major multilateral environmental agreements. | Рекомендация: различным договорным органам следует добиваться повышения эффективности и обеспечения координации основной деятельности для содействия эффективному осуществлению основных многосторонних природоохранных соглашений. |
| Faithful implementation of existing treaty regimes, such as the Chemical Weapons Convention, can effectively address most of these threats. | Добросовестное следование существующим договорным режимам, таким, как Конвенция по химическому оружию, может быть эффективным средством в деле устранения большинства из этих угроз. |
| Since January 2000, this body has been given responsibility for preparing State reports submitted to United Nations treaty bodies. | С января 2000 года на эту структуру возложена обязанность по составлению государственных докладов, представляемых договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| It was high time the human rights treaty bodies initiated an international debate on the matter. | Договорным органом по правам человека пора организовать международные дебаты по этому вопросу. |
| It had been recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Human Rights Council and propose modalities for such a relationship. | Договорным органам было рекомендовано рассмотреть возможность институционального оформления своих связей с Советом по правам человека и предложить параметры такого сотрудничества. |
| The discussions during the meetings of chairpersons had revealed a series of problems that were common to all treaty bodies. | Состоявшиеся в ходе совещаний председателей дискуссии продемонстрировали наличие серьезных проблем, присущих всем договорным органам. |
| The meeting had further recommended that the treaty bodies should maintain close relations with the Human Rights Council, while preserving their independence. | Совещание далее рекомендовало договорным органам поддерживать тесные контакты с Советом по правам человека при одновременном сохранении своей независимости. |
| OHCHR would resubmit the proposals for standardization of terminology, thus giving treaty bodies another opportunity for discussion before they were finalized. | УВКПЧ повторно представит предложения в отношении стандартизации терминологии, таким образом давая договорным органам еще одну возможность обсудить их до окончательной доработки. |
| The Italian Armed Forces' equipment and combat procedures are fully compliant with international customary and treaty law. | Оснащение и боевые процедуры итальянских вооруженных сил полностью сообразуются с международным обычным и договорным правом. |