Government endeavours to honour its obligations under those instruments by, inter alia, ensuring that its laws and policies are compliant with those instruments and submitting periodic reports to the respective treaty bodies |
Правительство старается соблюдать свои обязательства по этим договорам, обеспечивая, в частности, чтобы его законы и политика соответствовали этим договорам, и представляя периодические доклады соответствующим договорным органам. |
Encourages States to supply information on all forms of violence against women and girls in their reports submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant treaty bodies; |
призывает государства представлять информацию о всех формах насилия в отношении женщин и девочек в их докладах, представляемых Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другим соответствующим договорным органам; |
The chairpersons noted that almost all States under review in the universal periodic review mechanism process had submitted reports, but there were many States that had not submitted their reports to the treaty bodies, or whose reports, including initial reports were significantly overdue. |
Председатели отметили, что почти все государства, прошедшие процедуру универсального процесса обзора, представили доклады, однако существуют много государств, которые не представили свои доклады договорным органам, или государств, доклады которых, включая первоначальные доклады, значительно просрочены. |
While acknowledging that they sometimes submitted too much information to the treaty bodies, the NGOs noted that they would attempt to limit the number of pages and to submit more joint NGO reports, including through NGO coalitions. |
Признав, что иногда они представляют слишком большой объем информации договорным органам, НПО отметили, что они попытаются ограничить объем такой информации и чаще представлять совместные доклады НПО, в том числе через коалиции НПО. |
(c) The eighth inter-committee meeting requested the Secretariat to prepare a briefing note on the history of the inter-committee meeting and meeting of chairpersons and to distribute it to all the treaty bodies. |
с) Восьмое межкомитетское совещание просило секретариат подготовить информационную записку об истории проведения межкомитетских совещаний и совещаний председателей и направить ее всем договорным органам. |
(r) The eighth inter-committee meeting recommended that treaty bodies continue to refer to the pledges and commitments made by States parties in the context of universal periodic review during their dialogue with States parties and concluding observations. |
г) Восьмое межкомитетское совещание рекомендовало договорным органам по-прежнему ссылаться на обещания и обязательства государств-участников в контексте универсального периодического обзора в ходе диалога с государствами-участниками и в заключительных замечаниях. |
The Forum recommends that human rights treaty bodies begin dialogue and cooperation with indigenous organizations to discuss the preparation of general comments relevant to indigenous peoples, and that those bodies be encouraged to formulate recommendations and general comments within their competence on the rights of indigenous peoples. |
Форум рекомендует договорным органам по правам человека начать диалог и сотрудничество с организациями коренных народов, с тем чтобы обсудить подготовку общих замечаний, касающихся коренных народов, и рекомендует этим органам сформулировать рекомендации и общие замечания в рамках их компетенции по правам коренных народов. |
In particular, administrative support provided by the Division to treaty institutions has been useful and cost-effective and its technical support for the Commission on the Limits of the Continental Shelf has facilitated the work of the Commission. |
В частности, полезный и экономичный характер носила административная поддержка, оказываемая Отделом договорным институтам, а техническая поддержка, которую он оказывает Комиссии по границам континентального шельфа, облегчала работу Комиссии. |
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) said that the inter-ministerial committee for drafting periodic reports, established to reduce the backlog in the presentation of periodic reports to United Nations treaty bodies, was still functioning. |
Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) говорит, что межведомственный комитет по составлению периодических докладов, созданный для того, чтобы сократить задолженность по представлению периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, функционирует до сих пор. |
(b) Tunisia's decision to submit, in 2008, eight reports to United Nations bodies, of which seven to treaty bodies: |
Ь) Решение Туниса представить в 2008 году восемь докладов органам Организации Объединенных Наций, из которых семь будут представлены договорным органам, а именно: |
With a view to setting up a permanent body for drafting national periodic reports for submission to the treaty monitoring bodies, Morocco would like OHCHR to help with the organization in Morocco of a meeting on good practices in national systems for report drafting. |
С учетом перспективы создания постоянной структуры, которой будет поручена подготовка периодических национальных докладов, представляемых договорным органам, Королевство Марокко хотело бы, чтобы УВКПЧ оказало содействие в организации в Марокко совещания по вопросу о примерах эффективной практики в области создания национальных систем подготовки и представления докладов. |
The fact that Yemen is serious about cooperation with United Nations mechanisms is demonstrated by the voluntary commitments to which the present report refers, which are consistent with Yemen's undertakings in its periodic reports to the United Nations treaty bodies. |
Йемен серьезно относится к сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют добровольные обязательства, упомянутые в настоящем докладе, которые согласуются с обязательствами, которые принял на себя Йемен в своих периодических докладах договорным органам Организации Объединенных Наций. |
Belize accepts this recommendation and recalls that it acknowledged in its National Report for the UPR that the country had been tardy in submitting timely reports to the UN human rights treaty bodies, and emphasized that this tardiness is no reflection on its commitment to human rights. |
Белиз принимает эту рекомендацию и напоминает о том, что он признал в своем национальном докладе для УПО, что стране не удалось своевременно представить доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнул, что эти задержки не являются отражением степени его приверженности правам человека. |
Mandate holders suggested to the treaty bodies the progressive development of human rights law and concepts, including through the consideration of human rights and climate change, the food crisis, biofuels, the financial crisis and other matters. |
Мандатарии предложили договорным органам осуществлять последовательное развитие права и концепций прав человека, в том числе в контексте рассмотрения таких тем, как права человека и изменение климата, продовольственный кризис, биотопливо, финансовый кризис и другие вопросы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has been working to meet the greatly increased demand for support to the year-round meetings of the Human Rights Council and the new human rights treaty bodies. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет работу для удовлетворения резко возросшего спроса на оказание поддержки проводимым круглогодично заседаниям Совета по правам человека и вновь созданным договорным органам по правам человека. |
Noting the non-submission of reports to the Human Rights Committee since 1996, it recommended (c) strengthening efforts with regard to timely reporting to treaty bodies, and especially submitting its second report to the Human Rights Committee as soon as possible. |
Отмечая непредставление докладов Комитету по правам человека с 1996 года, они рекомендовали с) активизировать усилия по обеспечению своевременного представления докладов договорным органам, и в особенности с целью скорейшего представления Комитету по правам человека второго доклада. |
Technical assistance to civil society organizations through meetings every two months to support the drafting of two "shadow reports" addressed to human rights treaty bodies and to develop an advocacy plan regarding the ratification of at least 2 international human rights instruments |
Оказание технической помощи организациям гражданского общества посредством проведения каждые два месяца совещаний для содействия подготовке двух неофициальных докладов для представления договорным органам в области прав человека и для разработки плана пропагандистской деятельности в целях обеспечения ратификации по меньшей мере 2 международных документов в области прав человека |
Requests adequate resources for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in order to enable the full discharge of its mandate and stresses the importance of providing adequate resources for all United Nations human rights treaty bodies; |
просит предоставить адекватные ресурсы Комитету по ликвидации расовой дискриминации, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свой мандат, и подчеркивает важность выделения соответствующих ресурсов всем договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций; |
(b) Strengthening cooperation with relevant regional human rights mechanisms within regional organizations to provide technical assistance to States in reporting to human rights treaty bodies, including through the training of trainers; |
Ь) укрепления сотрудничества с соответствующими региональными механизмами по правам человека в рамках региональных организаций для оказания технической помощи государствам в деле представления докладов договорным органам по правам человека, в том числе путем подготовки инструкторов; |
(a) The treaty bodies shall fully integrate gender perspectives into their pre-sessional and sessional working methods, including identification of issues and preparation of questions for country reviews, general comments, general recommendations, and concluding observations. |
а) договорным органам следует в полной мере учитывать гендерную проблематику в своих предсессионных и сессионных мероприятиях, включая определение проблем и подготовку вопросов для проведения страновых обзоров, выработку общих комментариев, общих рекомендаций и выводов. |
Encourages the human rights treaty bodies to continue to identify specific possibilities for technical assistance, to be provided at the request of the State concerned, in the regular course of their work of reviewing the periodic reports of States parties; |
предлагает договорным органам по правам человека в ходе их обычной работы по рассмотрению периодических докладов государств-участников продолжать выявлять конкретные возможности оказания технической помощи заинтересованным в ней государствам по их просьбе; |
The only treaty mechanism that does exist under the present treaty-based regime is the jurisdiction given to the International Court of Justice to resolve any dispute that may arise concerning the interpretation or the application of the Slavery Convention or the Supplementary Convention |
Единственным договорным механизмом, который существует в рамках нынешнего режима, основанного на действующих договорах, является правомочность Международного Суда разрешать любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением Конвенции о рабстве или Дополнительной конвенции. |
Reminding Governments, intergovernmental organizations, the human rights treaty bodies and non-governmental organizations that replies to the questionnaire and references to additional information concerning the rights and status of non-citizens will be very helpful in preparing the final report, |
напоминая правительствам, межправительственным организациям, договорным органам по правам человека и неправительственным организациям, что ответы на вопросник и ссылки на дополнительную информацию относительно прав и статуса неграждан будут весьма полезны при подготовке окончательного доклада, |
f) Whether a United Nations statement could assist treaty bodies in the process of constructive dialogue with States parties to human rights treaties by identifying with clarity the requirements on States to protect human rights from the actions of third parties. |
f) Может ли заявление Организации Объединенных Наций оказать помощь договорным органам в процессе конструктивного диалога с государствами-участниками договоров по правам человека благодаря четкому определению требований к государствам в отношении защиты прав человека от действий третьих сторон? |
(c) Reporting on national and international implementation of the Millennium Development Goals should be systematically integrated into national reports to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council and to the international human rights treaty bodies. |
с) Систематически включать отчетность о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и международном уровнях в национальные доклады механизму универсального периодического обзора Совета по правам человека и международным правозащитным договорным органам. |