Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
She nevertheless drew attention to paragraph 1, where it was recommended the treaty bodies adopt the guidelines "inter alia through inclusion, in an appropriate manner, in their rules of procedure". Тем не менее она привлекает внимание к пункту 1, в котором договорным органам рекомендуется принять руководящие принципы "в том числе посредством их надлежащего включения ими в свои правила процедуры".
At this point in the process, OHCHR is asking all treaty bodies to reflect on such proposals with a view towards identifying those that would best meet the objectives of the overall exercise. На данном этапе процесса УВКПЧ предлагает всем договорным органам проанализировать внесенные предложения, чтобы определить те из них, которые в большей степени отвечают целям всего процесса.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный способ придания силы договорным обязательствам в местном законодательстве (в случае если эти обязательства требуют некоторых изменений ныне действующего законодательства или установившейся практики) - принятие новых специальных нормативных актов.
The Chair further stated that any outcome of the intergovernmental process should be comprehensive and sustainable, and the treaty bodies should be equipped with the proper material and human resources from the regular budget to adequately carry out their responsibilities under the respective treaties. Далее Председатель заявил, что итоги межправительственного процесса должны быть всеобъемлющими и устойчивыми, что регулярный бюджет должен предусматривать предоставление договорным органам достаточных материальных и людских ресурсов для надлежащего выполнения ими своих обязательств по соответствующим договорам.
With regard to recommendations 71.2, 71.22, 71.23 and 71.24, the Guinean authorities, aware of the situation, have taken steps to eliminate the backlog in the submission of initial and periodic reports to treaty bodies. Во исполнение рекомендаций 71.2, 71.22, 71.23 и 71.24 власти Гвинеи, отдавая себе отчет в сложившейся ситуации, приняли меры по сокращению отставания с представлением договорным органам своих первоначальных и периодических докладов.
CRC noted that Guinea had not yet submitted its reports to five treaty bodies and that 13 reports were overdue. КПР отметил, что Гвинея еще не представила свои доклады пяти договорным органам, и что 13 докладов не были представлены в установленное время.
However, it raised concern at the lack of reporting to the treaty bodies and hoped that San Marino would make positive steps in that regard. В то же время она выразила озабоченность по поводу непредставления докладов договорным органам и выразила надежду на то, что Сан-Марино сделает позитивные шаги в этом направлении.
The President's comments were encouraging, as were the positive steps that had been taken, including reforms to the criminal code and the submission of the universal periodic review and reports to treaty bodies. Комментарии Председателя внушают оптимизм, так как были предприняты конкретные шаги, включая внесение изменений в уголовный кодекс и представление универсального периодического обзора и докладов договорным органам.
Sanctions regimes should also be reviewed in the context of State reporting procedures before the United Nations human rights treaty bodies and under the universal periodic review of the Human Rights Council. Режимы санкций должны также рассматриваться в контексте процедур представления государствами докладов договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека и в рамках универсального периодического обзора Совета по правам человека.
In 2012, France submitted to the various United Nations treaty bodies its reports on the implementation of civil and political rights, children's rights and action against enforced disappearances. В 2012 году Франция представила различным договорным органам Организации Объединенных Наций свои доклады об осуществлении гражданских и политических прав, прав детей и о борьбе с насильственными исчезновениями.
It was hoped that additional budget resources would be granted to enable the treaty bodies to discharge their mandate fully, and in particular address the backlog of reports and communications in a sustainable manner. Стоит надеяться на предоставление дополнительных бюджетных ресурсов, которые позволят договорным органам полностью реализовывать свой мандат и, в частности, устранить отставание в рассмотрении докладов и сообщений на постоянной основе.
United Nations bodies involved in human rights monitoring, including treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review, should closely scrutinize the laws and practices of States. Органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами мониторинга положения в области прав человека, в том числе договорным органам, специальным процедурам и механизму универсального периодического обзора, следует тщательно изучить законодательство и практику государств.
One current proposal is to find a way to harmonize the periodicity of State reporting by ensuring that every State submits only one comprehensive report every set number of years to all the treaty bodies. Одно из текущих предложений касается нахождения способа согласования периодичности представления докладов государствами путем обеспечения каждому государству возможности представлять один комплексный доклад всем договорным органам один раз в определенное количество лет.
Yemen welcomed the progress and achievements made by Uruguay, including its ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and its submission of reports to several treaty bodies. Йемен приветствовал достигнутый Уругваем прогресс и результаты, включая ратификацию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также представление докладов нескольким договорным органам.
The Chairperson thanked the High Commissioner for highlighting in her report the consequences of the non-implementation by many States of their reporting obligation and of the lack of resources allocated to the treaty bodies. Председатель благодарит Верховного комиссара за то, что она осветила в своем докладе последствия невыполнения многими странами своего обязательства представлять доклады, а также нехватку средств, выделяемых договорным органам.
The Subcommittee considered that the frequency of its visits should be brought into line with the submission of State party reports to the other treaty bodies, but it had to contend with a serious lack of resources. Подкомитет по предупреждению пыток полагает, что частоту его посещений следует увязать с частотой предоставления государствами-участниками докладов другим договорным органам, однако ему катастрофически не хватает ресурсов.
CHRI recommended that Mauritius urgently submit the overdue reports to treaty bodies and the additional information that was overdue and commit to meeting deadlines in relation to future reports. ПИС рекомендовала Маврикию срочно представить просроченные доклады договорным органам и просроченную дополнительную информацию, а также взять обещание соблюдать сроки, установленные для представления будущих докладов.
The GIRoA, through creation of (HRSU) within the MoJ has tried to explore and provide technical support for ensuring capability and appropriate skills to empower relevant government officials to prepare and present report to human rights treaty bodies. ПИРА посредством создания ВППЧ в структуре МЮ стремилось изучить соответствующие возможности и предоставить техническую помощь для обеспечения потенциала и надлежащих навыков, позволяющих соответствующим государственным служащим готовить и представлять доклады договорным органам по правам человека.
JS2 and JS6 stated that reporting to treaty bodies was undertaken with delays and JS2 that stakeholder participation was minimal. Авторы СП2 и СП6 указали, что представление докладов договорным органам осуществляется с задержками, а авторы СП2 отметили, что участие заинтересованных сторон сведено к минимуму.
Treaties are based essentially on the equality of the contracting parties, and this premise leads naturally to the assimilation, wherever possible, of the treaty situation of international organizations to that of States. По существу договоры основываются на равноправии договаривающихся сторон, и эта предпосылка ведет, естественно, к отождествлению в тех случаях, когда это возможно, договорного режима международных организаций с договорным режимом государств.
Collaboration among federal government departments and agencies on the drafting of U.S. treaty reports has also resulted in the recognition that more can be done to support better coordination throughout the United States on strengthening understanding and respect for human rights. Опыт взаимодействия министерств и ведомств федерального правительства в ходе подготовки докладов США договорным органам также убеждает в наличии еще не использованных резервов для лучшей координации усилий по углублению понимания и уважения прав человека в масштабах всей страны.
124.22 Complete and submit the pending reports to corresponding treaty bodies (Mexico); 124.22 завершить подготовку и предоставить соответствующие доклады компетентным договорным органам (Мексика);
To submit regularly its reports to the treaty bodies of the conventions it is party to (CRC and CERD) Представлять на регулярной основе свои доклады договорным органам конвенций, участником которых является Королевство Тонга (КПР и КЛРД)
As is the case for all our reports for the treaty bodies and the Human Rights Council, this report was prepared and drawn up in a participatory and inclusive manner. Подготовка и составление настоящего доклада, как и всех других докладов нашей страны договорным органам и Совету по правам человека, ведутся на принципах коллегиальности и инклюзивности.
Since February 2009, when the recommendations were drawn up, Djibouti has made a real effort to eliminate delays in the submission of reports to the treaty bodies. После февраля 2009 года, когда были сформулированы рекомендации, Республика Джибути приложила серьезные усилия к тому, чтобы представить договорным органам просроченные доклады.