Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
In addition, $9.6 million was made available from voluntary contributions, to increase the level of support provided to the treaty bodies. Кроме того, 9,6 млн. долларов США, ставшие доступными за счет добровольных взносов, были использованы для повышения уровня поддержки, предоставляемой договорным органам.
Maastricht Seminar on the UPR and treaty bodies organized by Maastricht University (November 2011) Семинар в Маастрихте по УПО и договорным органам, организованный Маастрихтским университетом (ноябрь 2011 года)
Allocate the necessary resources for the treaty bodies to implement the agreed reporting periodicity and a five-year cycle; Выделять договорным органам необходимые средства для реализации согласованной периодичности представления отчетности и пятилетнего цикла;
This would facilitate access for civil society organizations and NHRIs with knowledge about cases of reprisals to address such cases to the treaty bodies. Это будет способствовать доступу организаций гражданского общества и НПЗУ, владеющих сведениями о случаях репрессий, к договорным органам для урегулирования таких случаев.
A common approach to inquiry procedures would greatly assist treaty bodies, States parties and other actors in effectively dealing with the sensitive issues arising from them. Общий подход к процедурам расследования будет в значительной степени способствовать договорным органам, государствам-участникам и другим субъектам в эффективном решении возникающих в их связи чувствительных вопросов.
Any State party that is willing to engage in dialogue with the treaty bodies on this matter does so purely on a voluntary basis. В этой связи готовность того или иного государства-участника вступить в диалог с договорным органом по данному вопросу является исключительно проявлением его доброй воли.
Invites the human rights treaty bodies to continue to work to increase coordination and predictability in the reporting process; предлагает договорным органам по правам человека продолжить работу по повышению уровня скоординированности и предсказуемости процесса представления докладов;
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка.
Advice on treaty reporting, in coordination with OHCHR, to Government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies Предоставление в сотрудничестве с УВКПЧ консультаций по вопросам представления докладов о выполнении договоров для должностных лиц правительства, отвечающих за представление докладов договорным органам по правам человека
In January 2008, the German Institute for Human Rights had published a handbook on national institutions and treaty bodies which highlighted good practices for interaction between national human rights institutions and treaty bodies and their respective procedures. В январе 2008 года Немецкий институт прав человека опубликовал учебное пособие по национальным правозащитным учреждениям и договорным органам, в котором содержится обзор наилучших практических методов сотрудничества между этими учреждениями и органами контроля за соблюдением договоров, а также правила процедуры каждого из этих органов.
While the recommendations made by treaty bodies had helped her country implement the various human rights treaties to which it was a party, the multiplicity of reporting obligations to treaty bodies had made it difficult for Zambia to submit its reports on time. Хотя рекомендации договорных органов и помогают ее стране в осуществлении различных договоров по правам человека, участником которых она является, из-за большого количества обязательств по представлению отчетности договорным органам Замбии трудно в срок представлять свои доклады.
On the other hand, there is no firm basis for the claim sometimes made that, where the human rights rule in question is one of treaty obligation, there is a need for the pertinent procedural rules established by the relevant treaty to be followed. С другой стороны, не существует твердых оснований, позволяющих утверждать, как это делается порой, что в том случае, когда соответствующая норма в области прав человека является договорным обязательством, необходимо обеспечить соблюдение содержащихся в соответствующем договоре процедурных положений.
It noted difficulties in submitting reports to treaty bodies, stressed the necessity to strengthen cooperation with special procedures, and asked whether Benin has requested technical assistance from OHCHR to improve compliance with its reporting obligations to treaty bodies. Он отметил также трудности, связанные с представлением докладов договорным органам, подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества со специальными процедурами и спросил, обращался ли Бенин за техническим содействием к УВКПЧ с целью содействия более эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов в договорные органы.
The committee reviewed the previous human rights reports which the Emirates had submitted to relevant United Nations treaty bodies, together with the treaty bodies' recommendations проведение комитетом обзора предыдущих докладов о положении в области прав человека, которые ОАЭ представили соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций, наряду с обзором рекомендаций таких органов;
In 2007, OHCHR, acting on behalf of the UNCT, and in collaboration with EHRC and the Ministry of Foreign Affairs, began the implementation of a treaty reporting project, as a result of which Ethiopia submitted all of its overdue reports to the treaty bodies. В 2007 году УВКПЧ, действуя от имени СГООН в сотрудничестве с ЭКПЧ и Министерством иностранных дел приступило к осуществлению проекта по организации представления докладов договорным органам, благодаря которому Эфиопия представила им все просроченные доклады.
Documentation processing capacity freed up as a result of this change should be used to improve rates of timely issuance of translated documentation to the treaty bodies. Ресурсы, предназначенные для обработки документации, которые высвобождаются за счет этих преобразований, следует использовать для улучшения положения дел со своевременным представлением переведенных документов договорным органам.
In addition, $9.6 million was made available from voluntary contributions, to increase the level of support provided to the treaty bodies. Кроме того, за счет добровольных взносов были выделены средства в размере 9,6 млн. долл. США в целях увеличения объема поддержки, предоставляемой договорным органам.
Informal meetings were being convened among Member States and a resolution might be submitted to the General Assembly, which would have to endorse any increase in resources for the treaty bodies. Были проведены неофициальные совещания между государствами-членами, и соответствующая резолюция может быть внесена на Генеральной Ассамблее, которой необходимо будет одобрить любое увеличение ресурсов, выделяемых договорным органам.
States parties submit initial and periodic reports to the treaty bodies, as well as common core documents, in compliance with the obligations under the respective international conventions. Согласно обязательствам по соответствующим международным конвенциям государства-участники представляют договорным органам первоначальные и периодические доклады, а также общие базовые документы.
Most United Nations documentation is subject to page limitations to which State party reports submitted to the treaty bodies are currently not subjected. Большинство документов Организации Объединенных Наций подлежат ограничениям в объеме, которые в настоящее время не распространяются на доклады, представляемые государствами-участниками договорным органам.
She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов.
It was highlighted that treaty bodies did not need to delay their offer to make the simplified reporting procedure available until the backlog was cleared. Она подчеркнула, что договорным органам не нужно ожидать ликвидации отставания до принятия решений о переходе на упрощенную процедуру представления докладов.
In addition, Haiti continued to accept and implement recommendations provided by the Universal Periodic Review and to prepare and submit periodic reports to other human rights treaty bodies. Кроме того, Гаити продолжала принимать и выполнять рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, а также готовить и представлять периодические доклады другим договорным органам по правам человека.
(b) Supporting treaty bodies in improving their working methods, including their deliberations and decision-making; Ь) оказание поддержки договорным органам в деле совершенствования их методов работы, в том числе проводимых ими обсуждений и процесса принятия решений;
c Following the World Summit, additional staffing was approved in 2006 to assist all treaty bodies. с После Всемирного саммита 2006 года были утверждены дополнительные кадровые ресурсы для оказания помощи всем договорным органам.