Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
The Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union (IPU), Mr. Anders Johnsson, provided examples of parliamentary hearings which reviewed Governments' submissions to treaty bodies, and called for greater cooperation between parliaments and the committees. Генеральный секретарь Межпарламентского союза (МС) г-н Андерс Джонссон привел примеры парламентских слушаний, на которых рассматривались представленные правительствами договорным органам материалы, и призвал к усилению сотрудничества между парламентами и комитетами.
Moreover, the coordinating department or unit would work in close cooperation with relevant national agencies responsible for the elaboration of country reports to the United Nations treaty bodies, in order to ensure that progress in human rights education is included in those reports. Кроме того, координирующий департамент или подразделение будет работать в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными учреждениями, отвечающими за разработку страновых докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить отражение прогресса в области просвещения по правам человека в этих докладах.
The secretariat was invited to conduct further work on the draft guidelines; all treaty bodes were encouraged to study the secretariat paper and comment on it, in preparation for the fourth inter-committee meeting in June 2005. Секретариату было предложено вести дальнейшую работу по проекту руководящих принципов; ко всем договорным органам обращен призыв изучить документ секретариата и высказать по нему комментарии в ходе подготовки к четвертому межкомитетскому совещанию, намеченному на июнь 2005 года.
In spite of Ethiopia's violations of the Peace Agreements, major Powers within the international community have not taken critical steps to persuade Ethiopia to uphold the rule of law and abide by its treaty obligations. Несмотря на нарушения Эфиопией мирных соглашений, ведущие державы международного сообщества не приняли решительных мер, чтобы убедить Эфиопию придерживаться принципа верховенства права и подчиниться договорным обязательствам.
It must not be forgotten that the implementation of the Commission's decision was guaranteed by a treaty obligation signed by the Secretary-General on behalf of the United Nations. Не надо забывать, что выполнение решения Комиссии гарантировалось договорным обязательством, подписанным Генеральным секретарем от имени Организации Объединенных Наций.
Information which the State considers relevant to assisting the treaty bodies in understanding the situation in the country should be presented in a concise and structured way. Информация, которая, по мнению государства, позволит договорным органам составить представление о положении в стране, должна представляться в кратком и упорядоченном виде.
Most countries in the region requested that the OHCHR regional office organize a training workshop to strengthen capacities of government officials in charge of the design and enforcement of laws, human rights implementation mechanisms, as well as monitoring and reporting to treaty bodies. Большинство стран региона просили региональные отделения УВКПЧ организовать учебный семинар по вопросам расширения возможностей правительственных должностных лиц, отвечающих за разработку и обеспечение применения законов, механизмы осуществления прав человека, а также мониторинг и представление докладов договорным органам.
The United Nations treaty bodies monitoring implementation of the seven principal human rights conventions are encouraged to coordinate their actions, with the objective of establishing a consistent, integrated and structured approach to the protection of the rights of non-citizens. Договорным органам Организации Объединенных Наций, контролирующим соблюдение семи основных конвенций по правам человека, рекомендуется координировать свои действия в целях разработки последовательного, комплексного и регламентированного подхода к защите прав неграждан.
At its eighty-second session, held from 18 October to 5 November 2004, the Human Rights Committee discussed the procedure for harmonizing guidelines on reporting to all treaty bodies as a means of coordinating and cooperating with other committees on this matter. На своей восемьдесят второй сессии, состоявшейся 18 октября - 5 ноября 2004 года, Комитет по правам человека рассмотрел вопрос о процедуре согласования руководящих принципов в отношении представления докладов всем договорным органам как средстве укрепления координации и сотрудничества с другими комитетами по этому вопросу.
With regard to treaty reporting and the initiatives to reform the current system, his delegation wished to emphasize the strategic importance of the international human rights treaties. Проявляя интерес к договорным обязательствам по представлению докладов и к инициативам, направленным на реформирование существующей системы, делегация Тимора обращает особое внимание на стратегическое значение международных договоров по правам человека.
In the course of the biennium, the Human Rights Council consistently assigned additional mandates to the Office, and the support extended to treaty bodies and special procedures has also increased substantially. В течение этого двухгодичного периода Совет по правам человека продолжал возлагать на Управление дополнительные мандаты и, кроме того, значительно возросла поддержка, предоставляемая договорным органам и специальным процедурам.
The meeting suggested that additional efforts should be made by both the treaty bodies and the Court to take into consideration their respective jurisprudence so as to seek coherence and avoid the fragmentation of international human rights law. Совещание предложило договорным органам и Суду предпринять дополнительные усилия для принятия во внимание их соответствующей юриспруденции с целью обеспечения согласованности и недопущения фрагментации международного права в области прав человека.
They also emphasized that a transparent procedure would be essential and reiterated their previous recommendation concerning the creation of a master calendar of deadlines by which information should be submitted to treaty bodies. Они также подчеркнули, что прозрачная процедуры была бы чрезвычайно важной, и вновь упомянули свою предыдущую рекомендацию о создании календаря со сроками, к которым информация должна представляться договорным органам.
Following the brief discussion, the inter-committee meeting recommended that treaty bodies able to conduct inquiries should consider the feasibility and necessity of establishing a follow-up procedure that was specific to the inquiry procedure. После краткого обсуждения межкомитетское совещание рекомендовало тем договорным органам, которые могут проводить расследования, рассмотреть вопрос о возможности и необходимости создания процедуры последующих мер, конкретно связанной с процедурой проведения расследований.
It follows from this rule that, whenever there is doubt about the interpretation of a legal provision, the authorities shall prefer the interpretation that will best comply with existing treaty obligations. Из этого правила следует, что всякий раз, когда возникают сомнения в толковании какого-либо нормативного положения, органы власти должны отдать предпочтение тому толкованию, которое наилучшим образом соответствует существующим договорным обязательствам.
(b) The establishment in 2008 of the National Human Rights Commission and of an inter-ministerial committee to coordinate the submission of reports to treaty bodies; Ь) создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека и межминистерского комитета по координации предоставления докладов договорным органам;
Participation in the work of preparing the legal aspects of Egypt's periodic reports to United Nations treaty committees and regional human rights bodies; участвовать в подготовке правовых аспектов периодических докладов Египта, представляемых договорным органам Организации Объединенных Наций и региональным органам по правам человека;
As required under those international human rights instruments, the State recognizes its obligations to make initial and periodic reports to the treaty bodies detailing the extent of implementation of the country's human rights obligations. Как того требуют перечисленные международные правозащитные договоры, государство признает обязательство представлять договорным органам первоначальные и периодические доклады с описанием степени выполнения страной своих обязательств в области прав человека.
This time around, however, recent developments to enhance the efficiency of the treaty reporting system have been taken into account and the State is able to make its reports in two parts: the common core document and the treaty-specific report. Однако на этот раз благодаря недавним мерам по повышению эффективности процедуры представления докладов договорным органам государство смогло подготовить доклад в двух частях: общей базовой части и части, посвященной конкретному договору.
(b) The State party submits treaty-specific documents to the Secretary-General which are then transmitted to the specific treaty bodies concerned; Ь) государство-участник представляет документы по конкретному договору Генеральному секретарю, которые затем препровождаются соответствующим договорным органам;
Cooperation with United Nations bodies and specialized agencies in the field and/or at Headquarters: (a) HRW frequently provided information to the mechanisms of the Human Rights Council and various treaty bodies. Сотрудничество с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и/или в Центральных учреждениях: а) ХРВ нередко предоставляла информацию механизмам Совета по правам человека и различным договорным органам.
The draft resolution, for example, called on the special procedures of the Council as well as treaty bodies to take into account the economic and social crisis when making recommendations to States. В проекте резолюции, например, соответствующим специальным процедурам Совета, а также договорным органам предлагается учитывать последствия экономических и социальных кризисов при вынесении рекомендаций государствам.
To consolidate their authority, the treaty bodies should also strive to overcome their internal divisions, to speak with one voice and to adopt common positions on certain issues, particularly on the indivisibility of human rights. В целях консолидации их полномочий договорным органам также необходимо стремиться преодолеть их внутренние разногласия, выступать с единой точкой зрения и принять совместные позиции по определённым вопросам, в особенности в отношении неделимости прав человека.
The treaty bodies had been urged to complete revised treaty-specific guidelines by the end of 2009, so that States parties could begin to apply them in 2010. Договорным органам было настоятельно рекомендовано завершить подготовку пересмотренного варианта связанных с конвенциями руководящих положений к концу 2009 года, с тем чтобы государства-участники смогли применять их начиная с 2010 года.
(e) To also encourage States to incorporate adequate information on the implementation of the Declaration in the "core report" to the human rights treaty bodies; е) призвать также государства к включению надлежащей информации об осуществлении Декларации в «базовый доклад» договорным органам по правам человека;