Following consultations with the United Nations Treaty Office, the secretariat clarified how the entry into force of the amendments to the Convention could be accelerated. |
После консультаций с Договорным отделом Организации Объединенных Наций секретариат разъяснил, каким образом может быть ускорено вступление в силу поправок к Конвенции. |
Treaty bodies should pay more particular attention to the provisions of international instruments concerning the prohibition of slavery, the slave trade and the elimination of traffic in women and girls. |
Договорным органам следует уделять больше внимания положениям международных договоров, касающихся запрещения рабства, работорговли и искоренения практики торговли женщинами и детьми. |
The CHAIRPERSON said that the Secretariat would consult the Treaty Section and the information would be circulated in writing to all delegations at a later date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат проконсультируется с Договорным отделом и позднее распространит информацию среди всех делегаций в письменном виде. |
Treaty bodies should elaborate criteria to govern circumstances in which the reports of States parties may be examined in the absence of representatives of the State party concerned. |
Договорным органам следует выработать критерии, регулирующие случаи, когда доклады государств-участников могут рассматриваться в отсутствие представителей соответствующего государства-участника. |
Treaty bodies should seek to convene pre-sessional and in-sessional working groups in order to formulate lists of issues and questions on the reports of States parties. |
Договорным органам следует стремиться созывать предсессионные и сессионные рабочие группы для подготовки перечней проблем и вопросов в связи с докладами государств-участников. |
Treaty bodies should include a section on 'factors and difficulties affecting the implementation of the Convention/Covenant' with caution and where appropriate in concluding observations/comments on the reports of States parties. |
Договорным органам следует осмотрительно и при необходимости включать в заключительные замечания/комментарии в отношении докладов государств-участников раздел о «факторах и проблемах, негативно влияющих на осуществление Конвенции/Пакта». |
Treaty bodies should introduce working methods innovations, such as time limits on interventions, to ensure best use of time available in sessions. |
Договорным органам следует внести изменения в методы работы, например установить регламент выступлений в целях обеспечения наиболее эффективного использования времени в ходе сессий. |
We confirm the Russian Federation's adherence to all the Treaty obligations, including the flank limitations, to which we will definitely return when the counter-terrorist operations have been completed. |
Подтверждаем приверженность России всем договорным обязательствам, в том числе и фланговым ограничениям, к которым мы обязательно вернемся после завершения контртеррористической операции. |
The Director of the Division for Treaty Affairs of the Office attended the coordination meeting of the network in Courmayeur, Italy, in 2003. |
Директор Отдела по договорным вопросам Управления присутствовал на координационном совещании сети в Курмейёре, Италия, в 2003 году. |
Improve its regularity in submitting reports to Treaty Bodies (Niger); |
100.34 повысить регулярность представления докладов договорным органам (Нигер); |
The Government in conjunction with the Kenya National Commission for Human Rights is in the process of assessing its position in relation to individual complaints mechanism to the UN Treaty Bodies. |
Правительство, действуя совместно с Кенийской национальной комиссией по правам человека, осуществляет процесс оценки своей позиции в отношении механизма индивидуальных жалоб применительно к договорным органам ООН. |
Incremental Treaty Agreements allow First Nations and the province to enjoy shared benefits in advance of a Final Agreement being reached. |
Благодаря частичным договорным соглашениям первые нации и провинции получают возможность пользоваться преимуществами, предоставляемыми окончательными соглашениями, еще до заключения последних. |
Treaty monitoring bodies should disseminate necessary information to enable women to make more effective use of existing implementation procedures in their pursuits of full and equal enjoyment of human rights and non-discrimination. |
Договорным наблюдательным органам следует распространять необходимую информацию, с тем чтобы женщины могли более эффективно пользоваться существующими процедурами применения договоров в своем стремлении к полному и равному осуществлению прав человека и недискриминации. |
The Treaty Bodies Database is now operational with a total of 14,000 records and full-text documents are available for public access. |
В настоящее время действует база данных по договорным органам, открывающая широкой общественности доступ к в общей сложности 14000 отчетов и полных текстов документов. |
Treaty bodies should consider making general comments or recommendations relevant to minority rights and based upon the Declaration to strengthen their attention to minority issues. |
Договорным органам следует рассмотреть вопрос о подготовке на основе Декларации замечаний общего порядка или рекомендаций по правам меньшинств для привлечения внимания государств к этой проблематике. |
Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights |
Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
Treaty bodies and special procedures are encouraged to make recommendations more implementable, by formulating them action-oriented and less abstract as well as identifying clearly their recipients. |
Договорным органам и специальным процедурам предлагается вырабатывать более выполнимые рекомендаций путем усиления их ориентации на практические действия и снижения степени их абстрактности, а также четкого определения их адресатов. |
Treaty bodies should make available any comments by States parties on concluding observations/comments on their reports as public documents, as appropriate, including in electronic format. |
Договорным органам следует, когда это необходимо, представлять любые комментарии государств-участников в отношении заключительных замечаний/комментариев по их докладам в качестве документов для общего пользования, в том числе и в электронной форме. |
The Treaty should thus be made universal, more efficient and more viable, as well as reinforced, and States not legally bound by it should be brought under the Treaty regime. |
В связи с этим надлежит добиваться его универсальности, эффективности и жизнеспособности, а также его укрепления и подключения к нему тех государств, которые пока не связаны договорным режимом. |
It is important for all States parties and signatories to the Treaties to explore and implement further ways and means of cooperation among themselves and their Treaty agencies, and to encourage the competent Treaty authorities to provide assistance to them to facilitate the accomplishment of their goals. |
Важно, чтобы все государства-участники и государства, подписавшие эти договоры, изыскивали дальнейшие пути и средства сотрудничества между собой и их договорным учреждениям и поощряли компетентные договорные органы к оказанию им помощи в достижении своих целей. |
Treaty bodies should continue to develop and embrace a systematic approach to their consideration of multiple forms of discrimination, involving not only rural or vulnerable women but also minority women. |
Договорным органам следует продолжать разрабатывать и применять системный подход к решению вопроса о различных формах дискриминации, охватывающий не только женщин, живущих в сельской местности или находящихся в неблагоприятном положении, но и женщин из числа меньшинств. |
Treaty bodies who implemented LOIPR are requested to provide a global assessment of this procedure for the benefit of States and other committees who did not adopt it yet as done recently by CAT. |
Договорным органам, внедрившим ПВППО, предлагается представить глобальную оценку данного порядка для анализа ее государствами и другими комитетами, которые его еще не внедрили, как это недавно сделал КПП. |
111.73 Catch up its delay in the preparation of its initial and periodic reports to be submitted to the various Treaty Bodies (Democratic Republic of the Congo); |
111.73 устранить отставание в подготовке своих первоначальных и периодических докладов, подлежащих представлению различным договорным органам (Демократическая Республика Конго); |
The secretariat was in contact with the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs regarding communication of the amendments made to the Convention by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Секретариат поддерживал связи с Договорным отделом Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам относительно предоставления информации о поправках, внесенных в Конвенцию Конференции Сторон на ее первом совещании. |
This website has information on human rights as well as fundamental and important documents, such as the main treaties, and the Swedish reports to the UN Treaty Monitoring Bodies and their concluding observations. |
На нем размещена информация о правах человека, а также такие важные документы, как тексты основных договоров, доклады Швеции договорным органам Организации Объединенных Наций и их заключительные замечания. |