83.15 Step up efforts to respond to questionnaires sent by special procedures mandate holders, and report to the United Nations treaty bodies in a more timely manner in order to thus fulfil its international obligations (Slovenia); |
83.15 активизировать усилия, прилагаемые для представления ответов на вопросники, направляемые мандатариями специальных процедур, и более четко соблюдать сроки представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы таким образом выполнять свои международные обязательства (Словения); |
Recommendation (84.24) on submitting and presenting pending reports to the treaty bodies of which Andorra is a member, with a view to gaining an updated picture of the situation of human rights in the country (Mexico) |
Рекомендация (82.24), предлагающая направить и представить просроченные доклады договорным органам, членом которых является Андорра, с тем чтобы они получили обновленную информацию о положении с правами человека в стране (Мексика) |
75.11. Work with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to develop a common core document which, in conjunction with treaty-specific lists of issues, will help to streamline treaty reporting (Maldives); |
75.11 сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях разработки общего базового документа, который, в сочетании с перечнями вопросов по конкретным договорам, будет способствовать упорядочению процесса подготовки докладов договорным органам (Мальдивские Острова); |
Chad commended Rwanda's engagement with human rights, as demonstrated by the ratification of several human rights instruments, the incorporation of these treaties into domestic law, and the submission of reports to the treaty bodies. |
Чад высоко оценил приверженность Руанды правам человека, о чем свидетельствует ратификация нескольких договоров по правам человека, инкорпорация этих договоров в законодательство страны и представление докладов договорным органам. |
89.7 Accede to the international instruments to which Saint Lucia is not a party, submit overdue reports to the corresponding treaty bodies, and strengthen its cooperation with OHCHR for the institutional development of the human rights protection system (Mexico); |
89.7 присоединиться к международным договорам, участником которых Сент-Люсия не является, представить просроченные доклады соответствующим договорным органам и укреплять сотрудничество с УВКПЧ в целях институционального развития системы защиты прав человека (Мексика); |
Submit the reports due to treaty bodies and communicate its needs in terms of technical assistance for this purpose to the competent organs of the United Nations (Algeria); |
100.25 представлять доклады, подлежащие представлению, договорным органам, и сообщать о своих потребностях в отношении технической помощи в этих целях компетентным органам Организации Объединенных Наций (Алжир); |
However, as a minimum requirement, the treaty bodies need approximately 106 weeks to review the reports currently pending before them within a one-year time frame, whereas the allocation (for 2012) is 59 weeks to review State party reports. |
Тем не менее договорным органам требуется как минимум 106 недель для рассмотрения докладов, которые поступили к ним в пределах одного года, тогда как для рассмотрения докладов государств-участников в 2012 году выделено 59 недель. |
Factors and difficulties 30. The participants recommended that treaty bodies be cautious about including a section on factors and difficulties affecting the implementation of the convention/treaty in the reports of States parties. |
Участники рекомендовали договорным органам вдумчиво подходить к вопросу о включении в доклады государств-участников раздела, касающегося факторов и трудностей, сказывающихся на осуществлении конвенции |
The question arises whether the equal application to treaty relations among the States parties engaged in the conflict and those between a State party engaged in the conflict and a State party not engaged in the conflict (third State) is justified. |
Возникает вопрос о том, оправданно ли равное применение к договорным отношениям между государствами-участниками, вовлеченными в конфликт, и договорным отношением между государством-участником, вовлеченным в конфликт, и государством-участником, не вовлеченным в конфликт (третье государство). |
It has reported on human rights situations for the universal periodic review and the special procedures of the Human Rights Council and has provided information and reports to the United Nations treaty bodies. |
Она представляет информацию о ситуации с правами человека для универсального периодического обзора и специальных процедур Совета по правам человека, а также представляет информацию и доклады договорным органам Организации Объединенных Наций. |
AI noted that a number of periodic reports to the human rights treaty bodies were overdue, including the 16th and 17th periodic reports under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
МА отметила, что многие периодические доклады договорным органам по правам человека просрочены, в том числе шестнадцатый и семнадцатый периодические доклады согласно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Ms. Chanet said that her concerns did relate to the substance of draft guideline 3.3.3 [3.3.4] and were twofold: firstly, the draft guideline applied only to contracting States or contracting organizations - not to treaty bodies. |
Г-жа Шане говорит, что ее обеспокоенность как раз связана с существом проекта руководящего положения 3.3.3 [3.3.4] и вызвана двумя причинами: во-первых, проект руководящего положения применяется только к договаривающимся государствам или договаривающимся организациям, а не к договорным органам. |
Mr. O'Flaherty said that while he strongly supported the idea of informal consultations, he had noted with some concern that one of the purposes of the consultations was to allow treaty bodies to discuss in advance issues tabled for the Inter-Committee Meeting. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что, хотя он решительно поддерживает идею неофициальных консультаций, он с некоторой озабоченностью отметил, что одна из целей консультаций состоит в том, чтобы позволить договорным органам заранее обсудить вопросы, выносимые на обсуждение межкомитетского совещания. |
In 2007, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) deployed the Human Rights Adviser in Rwanda to focus on, inter alia, the provision of technical assistance to Rwanda to comply with its reporting and follow-up commitments to treaty bodies. |
В 2007 году Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило в Руанду советника по правам человека, которому поручено сосредоточить внимание, в частности, на предоставлении этой стране технической помощи в осуществлении ее обязательств по представлению докладов и материалов о последующих действиях договорным органам. |
The United Nations human rights treaty bodies play a leading role in highlighting the general nature of human rights guarantees in the justice administration systems of the States parties to the relevant treaties, through their consideration of periodic reports, individual communications and general comments and recommendations. |
Договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций принадлежит ведущая роль в оценке общего состояния гарантий прав человека в системах отправления правосудия государств-участников соответствующих договоров, которая осуществляется этими органами на основе рассмотрения периодических докладов и индивидуальных сообщений, а также путем представления своих замечаний общего порядка и рекомендаций. |
65.14. Reaffirm its commitments to international human rights instruments through their transposition or integration into its national legislation, and intensify its efforts to submit its overdue reports to the treaty bodies (Spain); 65.15. |
65.14 подтвердить свою приверженность международным договорам о правах человека посредством включения или перенесения их положений в национальное законодательство, а также активизировать усилия для представления просроченных докладов договорным органам (Испания); |
Regarding the issue of what progress had been made towards meeting treaty reporting obligations, it was explained that Grenada faced severe human and technical constraints that had resulted in a backlog in its reporting obligations. |
В ответ на вопрос о результатах выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам автор пояснил, что Гренада сталкивается с серьезными кадровыми и техническими трудностями, в результате чего она не смогла вовремя выполнить свои обязательства по представлению докладов. |
76.44. Further improve its cooperation with all United Nations human rights mechanisms, submitting its overdue reports to treaty bodies, as well as its response to communications of the special procedures (Slovakia); |
76.44 обеспечить дальнейшее совершенствование сотрудничества со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций путем представления своих просроченных докладов договорным органам, а также ответить на сообщения мандатариев специальных процедур (Словакия); |
For example, minority groups should consider providing information to the Independent Expert on minority issues, where appropriate, as well as other relevant special procedures, and consider sending reports to treaty bodies in the context of States reports. |
Так, например, группам меньшинств следует рассмотреть вопрос о предоставлении, в случае необходимости, информации Независимому эксперту по вопросам меньшинств, а также другим соответствующим специальным процедурам и изучить вопрос о направлении докладов договорным органам в контексте страновых докладов. |
The Ministry of Foreign Affairs regularly posts on its website recent developments relating to the United Nations treaty bodies, including their concluding observations, France's country reports, relevant questions and replies and a presentation of various international and regional mechanisms. |
Министерство иностранных дел регулярно размещает на своем сайте в Интернете новую информацию, относящуюся к договорным органам Организации Объединенных Наций, тексты заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций, национальных докладов Франции и вопросов и ответов, прозвучавших в ходе представления докладов различным международным и региональным органам. |
Further steps to ameliorate the implementation of the strategy to address the preparation and submission of outstanding reports to treaty monitoring bodies were being taken by the Government, and the work on the preparation of some outstanding reports had been initiated. |
Правительство уже приступило к реализации дополнительных мер с целью повышения эффективности осуществления стратегии в области подготовки и представления просроченных докладов договорным контрольным органам, при этом работа по подготовке некоторых просроченных докладов уже начата. |
She also called on all international human rights mechanisms, especially the relevant special procedures mechanisms of the Human Rights Council and the treaty bodies, to look carefully and systematically at the promotion and protection of human rights in the context of sports. |
Она обратилась также с призывом ко всем международным правозащитным механизмам, особенно к соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека и договорным органам, тщательно и систематически следить за поощрением и защитой прав человека в области спорта. |
The Government should submit as soon as possible any overdue reports to international human rights treaty bodies, and increase its responses to communications from special procedures of the Human Rights Council, and views of the United Nations Human Rights Committee on individual communications. |
Правительству надлежит в кратчайшие сроки представить любые просроченные доклады международным договорным органам по правам человека, а также улучшить реагирование на сообщения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека и мнения Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций по отдельным сообщениям. |
Other points of possible interest had included the relationship between customary law and treaty law and the relationship between custom and general international law, general principles of law and general principles of international law. |
К числу других моментов, потенциально представляющих интерес, относятся вопросы о соотношении между обычным и договорным правом, а также о взаимосвязи между обычаями и общим международным правом, общими принципами права и общими принципами международного права. |
Non-reporting States should be reminded of their overdue reporting obligations and encouraged to report, and, as a last resort, treaty bodies should consider reviewing the implementation of treaties in the absence of a report and adopt concluding observations in that respect. |
Странам, не представляющим докладов, следует напоминать об истечении сроков выполнения обязательств по представлению докладов, и поощрять их к представлению докладов, и в качестве последнего средства договорным органам надлежит рассматривать возможность проведения обзора осуществления договоров при отсутствии доклада и принимать заключительные замечания в этой связи. |