Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. |
В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев. |
The common core document, submitted in tandem with a different treaty-specific document, will form the first part of several reports to the treaty bodies. |
Общий базовый документ, представляемый вместе с другим документом по конкретному договору, будет представлять собой первую часть нескольких докладов договорным органам. |
Concerns were expressed in relation to the effectiveness of the work of monitoring mechanisms as well as the need to provide treaty bodies with sufficient resources. |
Была выражена озабоченность в связи с эффективностью работы контрольных механизмов, а также необходимостью предоставления договорным органам ресурсов в достаточном объеме. |
Further, the inclusion of "other status" amongst the prohibited grounds of discrimination has provided the flexibility for treaty monitoring bodies to add new grounds. |
Кроме того, добавление слов "иного обстоятельства" к запрещаемым признакам для дискриминации позволило договорным органам добавлять новые категории. |
I encourage the Government of the Democratic People's Republic of Korea to ensure that all its pending State party reports to treaty bodies are submitted without further delay. |
Я рекомендую правительству Корейской Народно-Демократической Республики принять меры к тому, чтобы все недостающие доклады государства-участника договорным органам были представлены без дальнейших задержек. |
Regardless of those discouraging developments, the NPT continued to hold, largely due to the unwavering commitment of non-nuclear-weapon States to their treaty obligations. |
Невзирая на эти удручающие обстоятельства, ДНЯО продолжает держаться главным образом благодаря неослабной приверженности государств, не обладающих ядерным оружием, своим договорным обязательствам. |
The Section continues to provide substantive advice to States, United Nations offices, specialized agencies and other treaty bodies on both depositary and registration-related information. |
Секция продолжает оказывать государствам, подразделениям Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и договорным органам консультативную помощь в вопросах, касающихся сдачи на хранение и регистрации договоров. |
Delete the words "United Nations" before the words "human rights treaty bodies". |
После слов «договорным органам по правам человека» исключить слова «Организации Объединенных Наций». |
On the other hand, the chairs acknowledged that treaty bodies should make more use of the contributions of civil society actors in their work. |
С другой стороны, председатели признали, что договорным органам следует более широко использовать вклад, вносимый в их работу субъектами гражданского общества. |
For example, Agency country reports to treaty bodies could include a chapter on relevant European Union legislation by which member States were bound. |
Например, страновые доклады Агентства договорным органам могли бы включать главу о соответствующем законодательстве Европейского союза, юридически обязательном для государств-членов. |
Adequate meeting time is thus necessary to allow the treaty bodies to carry out their mandate in an effective and timely manner. |
Таким образом, выделение договорным органам надлежащего времени для заседаний необходимо, чтобы они могли эффективно и своевременно осуществлять свой мандат. |
This is so, even if the new provision is clearly at variance with the treaty obligation. |
Так должно быть даже в тех случаях, когда новое положение идет в разрез с договорным обязательством. |
The ICM endorsed the recommendation of the seventh ICM that all treaty should aim at adopting of their treaty-specific guidelines by the end of 2009. |
МКС одобрило рекомендацию седьмого МКС о том, что всем договорным органам следует поставить перед собой цель принятия руководящих принципов в отношении конкретных договоров к концу 2009 года. |
Submission of initial and periodic reports to the United Nations treaty bodies and taking of their concluding observations into account; |
представление первоначальных и периодических докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и учет их заключительных замечаний; |
One of the preambular paragraphs did call on treaty bodies to take the crisis into account when making recommendations to States parties. |
В одном из пунктов преамбулы содержится призыв к договорным органам учитывать последствия кризисов при вынесении рекомендаций государствам-участникам. |
Noting that member States led the universal periodic review process, he wondered whether the treaty bodies should not have more influence. |
Указывая на то, что в процессе универсального периодического обзора ведущая роль принадлежит государствам-членам, он задаётся вопросом о том, не следует ли договорным органам усилить своё влияние. |
Human rights treaty bodies were encouraged to follow up on commitments and pledges made by States parties as well as on the recommendations that emerged from the universal periodic review. |
Договорным органам по правам человека было рекомендовано контролировать выполнение обязательств и обещаний, данных государствами-участниками, а также рекомендаций, данных по итогам универсального периодического обзора. |
The Maldives is also thankful for the human rights treaty bodies themselves who acknowledge this situation and supply technical assistance to help smaller States such as itself, to meet their commitments. |
Мальдивы также благодарны самим договорным органам по правам человека, которые признают такое положение вещей и предоставляют техническое содействие в целях помощи таким малым государствам в выполнении своих обязательств. |
Whether reports are made available to or examined by the national legislature prior to submission to the treaty monitoring bodies |
Внесение докладов в законодательный орган страны или на его рассмотрение до их передачи договорным органам |
The High Commissioner for Human Rights had officially proposed that a single consolidated resolution on the treaty bodies should be submitted to the General Assembly. |
Верховный комиссар внесла официальное предложение о том, чтобы по всем договорным органам составлялась единая комплексная резолюция, представляемая Генеральной Ассамблее. |
98.6. Take practical steps to fulfil its reporting obligations to various treaty bodies (Azerbaijan); |
98.6 предпринять практические шаги для выполнения своих обязательств по представлению данных различным договорным органам (Азербайджан); |
90.16. Continue to take steps to submit reports to treaty bodies (Azerbaijan); |
90.16 продолжать принимать меры для представления докладов договорным органам (Азербайджан); |
Jamaica recognized the importance of timely compliance with reporting obligations to United Nations treaty bodies, and it had accepted the recommendation on this issue. |
Ямайка признала важность своевременного соблюдения обязательств по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и согласилась с рекомендацией по этому вопросу. |
The Singapore Government takes its treaty obligations very seriously and prefers not to sign Conventions until it is sure it can comply fully with all their obligations. |
Правительство Сингапура весьма серьезно относится к своим договорным обязательствам и предпочитает не подписывать конвенции, не удостоверившись в том, что оно способно в полной мере выполнять все свои обязательства. |
IOM indicated that the Republic of Moldova overall undertook timely reporting under international treaty bodies and ensured the visits by Special Rapporteurs on torture and violence against women. |
МОМ отметила, что Республика Молдова в целом своевременно представляла доклады международным договорным органам и обеспечила прием специальных докладчиков по вопросам о пытках и насилии в отношении женщин. |