Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
The procedures established under the International Covenants on Human Rights not only provided mechanisms for reviewing States parties' fulfilment of their obligations but enabled the treaty bodies to understand the challenges faced by States in attaining their objectives. Процедуры, установленные в соответствии с международными пактами о правах человека, не только предусматривают механизмы контроля за соблюдением государствами-участниками их обязательств, но и позволяют договорным органам понимать проблемы, с которыми сталкиваются государства в процессе достижения поставленных ими целей.
The chairpersons also strongly urged all NGOs in the human rights field to seek to provide as much relevant information as possible to the treaty bodies on a systematic and timely basis. Председатели договорных органов также решительно призвали все НПО, занимающиеся вопросами прав человека, стремиться к тому, чтобы систематически и своевременно представлять договорным органам как можно больше актуальной для них информации.
He also urged the Government to comply with the General Assembly recommendation that State parties should give wide publicity to reports submitted to treaty bodies, and also the concluding observations made by those bodies. Он также призывает правительство выполнить рекомендацию Генеральной Ассамблеи о том, что правительства должны обеспечить широкое распространение информации, касающейся содержания докладов, представляемых договорным органам, и замечаний, высказанных по ним этими органами.
With regard to topics of the "special dialogues" organized by the Commission, the treaty bodies were invited to address their suggestions to the Commission through its Bureau. В отношении тем «специальных диалогов», организуемых Комиссией, договорным органам предложено направлять свои предложения Комиссии через ее Бюро.
The treaty bodies were invited to actively consider how their work could be reflected in the work of United Nations organizations such as UNDP and the mutual benefits of closer working relationship with it. Договорным органам было предложено активно подумать над тем, какое отражение может найти их работа в работе таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН, и о взаимных выгодах более тесных рабочих отношений с ней.
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе.
In addition, staff members supporting five treaty bodies become engaged, as required, in relevant issues pertaining to different countries with the Desk Officer playing only a marginal role in the process. Кроме того, обеспечивается привлечение, в случае необходимости, сотрудников, оказывающих поддержку пяти договорным органам, по соответствующим вопросам, касающимся различных стран, при этом сотрудники страновых отделений выполняют всего лишь второстепенную роль в рамках данного процесса.
One of the options favoured by the Bureau was to allow States parties a far higher degree of cross-referencing, thus permitting them to incorporate relevant passages from reports submitted to the other treaty bodies. Один из вариантов, в пользу которого склоняется Бюро, состоит в том, чтобы дать государствам-участникам возможность чаще пользоваться перекрестными ссылками, что позволит включать в их доклады Комитету соответствующие разделы из докладов остальным договорным органам.
Mr. YALDEN said it was not clear how the Committee would reduce the length of the reports by permitting references to the ones that had previously been submitted to the other treaty bodies. Г-н ЯЛДЕН не видит, каким образом Комитет добьется сокращения объема докладов, разрешив перекрестные ссылки на доклады, ранее представленные остальным договорным органам.
He assured the chairpersons that the provision of adequate support to the treaty bodies continued to be a high priority for the High Commissioner and welcomed the assistance of donors. Он заверил председателей в том, что Верховный комиссар по-прежнему рассматривает в качестве одной из своих приоритетных задач оказание надлежащей поддержки договорным органам, и с удовлетворением отметил помощь доноров.
Ms. Motoc referred to a number of studies being undertaken by the Sub-commission on matters of direct relevance to the treaty bodies, including on traditional practices, affirmative action, the impact of globalization and the elimination of racial discrimination. Г-жа Моток сообщила о ряде исследований, проводимых Подкомиссией по вопросам, имеющим прямое отношение к договорным органам, включая традиционную практику, меры по обеспечению равных возможностей, последствия глобализации и ликвидацию расовой дискриминации.
The chairpersons welcomed this trend and called for all the organizations represented to assist the treaty bodies in assessing the usefulness of their concluding observations in guiding efforts to improve the implementation of the human rights treaties. Председатели приветствовали эту тенденцию и призвали все представленные организации оказывать договорным органам содействие в оценке полезности их заключительных замечаний как руководящих принципов, лежащих в основе усилий, нацеленных на повышение эффективности осуществления договоров по правам человека.
The chairpersons were briefed by the Secretariat on the status of the three Plans of Action for the Geneva-based treaty bodies, which have been incorporated into a global project, included in the consolidated annual appeals of the High Commissioner to donors for extrabudgetary contributions. Секретариат информировал председателей о состоянии трех планов действий по находящимся в Женеве договорным органам, включенным в глобальный проект, которые вошли в общие ежегодные призывы Верховного комиссара к донорам о внесении внебюджетных взносов.
In paragraph 5 (i) of the resolution the Commission called upon the Government of Turkmenistan to submit reports to all relevant United Nations treaty bodies and to ensure full implementation of their recommendations. В пункте 5 i) резолюции Комиссия призвала правительство Туркменистана представлять доклады всем соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций и обеспечивать полное выполнение их рекомендаций.
Furthermore, many participants suggested that specific mention should be made of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination when requesting the treaty bodies to take account of issues concerning minorities in their work. Кроме того, многие участники предложили, чтобы в просьбе к договорным органам учитывать в своей работе проблемы, касающиеся меньшинств, был конкретно упомянут Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
The Russian Federation stated that inclusion of disability in periodic reporting under the existing treaty bodies would be sufficient and there was no need for a separate body to monitor implementation of a new convention. Российская Федерация заявила, что достаточно было бы включать данные об инвалидности в периодические доклады, представляемые существующим договорным органам, и что нет необходимости создавать отдельный орган для контроля за осуществлением новой конвенции.
It recommended that the secretariat routinely make available to the treaty bodies the compilations prepared by OHCHR, in accordance with paragraph 15 (b) of the annex to Human Rights Council resolution 5/1. Оно рекомендовало Секретариату регулярно представлять договорным органам подборки материалов, подготавливаемые УВКПЧ, в соответствии с пунктом 15(b) приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека.
Thus, in the present state of the law, the protection of shareholders requires that recourse be had to treaty stipulations or special agreements directly concluded between the private investor and the State in which the investment is placed. «Таким образом, с учетом нынешнего состояния права защита держателей акций требует обращения к договорным положениям или специальным соглашениям, заключенным непосредственно между частным инвестором и государством, в которое направляются инвестиции.
Under the Initiative, projects were also undertaken with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bolster the effectiveness of inputs by non-governmental organizations and national human rights institutions to reports to the treaty bodies. В рамках Инициативы, совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, осуществляются также проекты, направленные на повышение эффективности вклада неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений в подготовку и представление докладов договорным органам.
Invites all relevant treaty bodies that so wish to submit their contribution on the issue of violence prevention to the Commission at its sixtieth session; предлагает всем соответствующим договорным органам, которые пожелают этого, представить свои материалы по вопросу о предупреждении насилия Комиссии на ее шестидесятой сессии;
It is directed at States parties, the treaty monitoring bodies, OHCHR, the Commission on Human Rights, national human rights institutions and civil society. Оно адресовано государствам-членам, договорным наблюдательным органам, УВКПЧ, Комиссии по правам человека, национальным учреждениям по правам человека и гражданскому обществу.
The Permanent Representative of the Kingdom of Tonga to the United Nations acknowledged with thanks the offer made by Switzerland with respect to providing support for Tonga's reporting obligations to the treaty bodies. Постоянный представитель Королевства Тонга при Организации Объединенных Наций с благодарностью восприняла предложение Швейцарии относительно оказания поддержки в выполнении Тонгой своих обязательств по представлению докладов договорным органам.
Ms. Buzás said that the Government was considering the establishment of an inter-ministerial human rights committee that would meet six times a year to coordinate and monitor human rights activities, including reporting to the various treaty bodies. Г-жа Бузаш отмечает, что правительство рассматривает вопрос создания межминистерского комитета по правам человека, который будет собираться шесть раз в году с целью координирования и мониторинга правозащитной деятельности, включая подготовку отчетов различным договорным органам.
United Nations treaty bodies should emphasize the obligations of States parties with regard to human rights education by actively seeking detailed information during their review of the reports of State parties. Договорным органам Организации Объединенных Наций следует делать упор на обязательства государств-участников в отношении образования в области прав человека, активно запрашивая подробную информацию при обзоре докладов государств-участников.
Much of the information collected and collated for such reports may be useful in the preparation of States' reports to the treaty bodies. Большая часть информации, собранной и проверенной для таких докладов, могла бы использоваться для подготовки докладов государств договорным органам.