Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
A letter had been sent to all treaty bodies, inviting each of them to send one representative to a discussion of issues relating to human rights treaties. Всем договорным органам было направлено письмо с приглашением каждому из них направить одного представителя для обсуждения вопросов, которые связаны с договорами о правах человека.
Participants welcomed the information contained in the report and suggested that consideration be given to the formulation of a joint general comment on the obligation of States to provide statistical data in their reports to treaty bodies. Участники приветствовали информацию, содержащуюся в докладе, и предложили рассмотреть возможность разработки совместного общего замечания об обязательстве государств представлять статистические данные в контексте их докладов договорным органам.
The Government highlighted the increasing burden placed on Governments regarding the submission of reports to human rights treaty bodies. с) Правительство особо отметило растущую нагрузку на правительства в связи с представлением докладов договорным органам в области прав человека.
The Government circulated a draft truth and reconciliation commission bill in July, but it contained provisions contrary to the treaty obligations of Nepal and international principles. В июле правительство распространило законопроект о комиссии по установлению истины и примирению, однако он содержал положения, противоречащие договорным обязательствам Непала и международным принципам.
Training for law enforcement officials therefore tended to focus on treaty obligations as a matter of domestic law rather than a duty arising from international instruments. По этой причине в ходе подготовки сотрудников правоохранительных органов основное внимание уделяется договорным обязательствам как одному из аспектов национального законодательства, а не обязанности, вытекающей из международных документов.
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека.
Nicaragua was up to date with the submission of reports to the treaty bodies and was ensuring appropriate follow-up to most of their recommendations and observations. Никарагуа в срок представляет доклады договорным органам и принимает надлежащие меры по выполнению большинства их рекомендаций и учету их замечаний.
Invites relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties; предлагает соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками;
The individual treaty bodies were encouraged to discuss this issue and to make proposals that could be considered at the ninth inter-committee meeting in June 2009. Договорным органам было рекомендовано индивидуально обсудить этот вопрос и представить предложения, которые могли быть рассмотрены на девятом межкомитетском совещании в июне 2009 года.
All treaty bodies should also consider whether the inter-committee meeting should be given an enhanced decision-making role with regard to harmonization of working methods. Всем договорным органам следует рассмотреть вопрос о том, следует ли наделить межкомитетское совещание определенными функциями по принятию решения в отношении согласования методов работы.
The new criminal code currently under preparation offers a welcome opportunity for amending the law so as to make it compliant with Cambodia's treaty obligations and Constitution. Подготавливаемый в настоящее время новый уголовный кодекс предоставляет хорошую возможность изменить законодательство, с тем чтобы оно соответствовало договорным обязательствам Камбоджи и ее Конституции.
At the same time, the United Nations provided training to representatives of the Government and civil society on the preparation of reports to international human rights treaty bodies. Одновременно с этим Организация Объединенных Наций организовала обучение представителей государственных учреждений и гражданского общества методикам подготовки докладов международным правозащитным договорным органам.
Azerbaijan has consistently fulfilled its obligation to report under these treaties to the relevant human rights treaty monitoring bodies and has undertaken follow-up measures based on their recommendations. Азербайджан неизменно выполняет свое обязательство в отношении представления, в соответствии с этими договорами, докладов договорным наблюдательным органам и принимает последующие меры на основе вынесенных ими рекомендаций.
NAM Member Countries believe that the right of withdrawal of member States from treaties or conventions should be governed by international treaty law . Страны - члены ДН считают, что право на выход государств-членов из договоров или конвенций должно регулироваться международным договорным правом .
This document and other treaty specific periodic reports in the field of human rights are prepared by the Human Rights and Foreign Relations Department at the Ministry of Justice. Настоящий доклад, также как и другие периодические доклады конкретным договорным правозащитным органам готовились департаментом прав человека и зарубежных связей Министерства юстиции.
With a view to improving the quality of the reports submitted to the treaty bodies, training seminars on reporting procedures and guidelines are organised for both Government and NGO representatives. С целью повышения качества представляемых этим договорным органам докладов для представителей как правительственных органов, так и НПО организуются учебные семинары, посвященные процедурам и руководящим принципам представления отчетности.
The institutional regime of an international organization was by no means analogous to treaty relations between States and usually provided for dispute settlement mechanisms that would not leave room for such drastic action as countermeasures. Институциональный режим международной организации отнюдь не аналогичен договорным отношениям между государствами и обычно предусматривает механизмы урегулирования споров, которые не оставляли бы места для таких радикальных действий, как контрмеры.
Algeria also recommended that Mali continue its efforts, with the support of OHCHR, for the submission of its reports to treaty bodies in due course. Кроме того, она рекомендовала Мали при содействии со стороны УВКПЧ стремиться к своевременному представлению докладов договорным органам.
The Philippines submitted its latest report to the Committee against Torture in January 2008 and would endeavour to submit its reports regularly to the various treaty bodies. Филиппины представили свой последний доклад Комитету против пыток в январе 2008 года и будут стремиться представлять свои доклады на регулярной основе различным договорным органам.
Brazil keeps a standing invitation to all special thematic procedures and treaty bodies to visit the country and monitor the compliance with its international human rights obligations. Бразилия сохраняет в силе постоянное приглашение, направленное всем специальным тематическим процедурам и договорным органам, посетить страну и проконтролировать соблюдение ею международных обязательств в области прав человека.
It also recommended that treaty bodies encourage NGOs and national human rights institutions to provide them with information on human rights violations perpetrated by transnational corporations and other business enterprises. Договорным органам было рекомендовано также предложить НПО и национальным правозащитным учреждениям представить им информацию о нарушениях прав человека, совершаемых транснациональными корпорациями и другими предприятиями.
In particular, it had emphasized the need to promote the involvement of national-level organizations and urged NGOs to provide material to the treaty bodies before the adoption of lists of issues. В частности, была подчеркнута необходимость содействия привлечению национальных организаций, а НПО было рекомендовано представлять материалы договорным органам до утверждения перечня вопросов.
Provide regular periodic reports to the United Nations treaty bodies and submit them in a timely fashion На регулярной основе и своевременно представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций
Kazakhstan maintains constant cooperation with international legal human rights monitoring mechanisms, periodically submitting reports to the treaty bodies and endeavouring to fulfil their recommendations and bring its legislation into line with the relevant treaties. Казахстан поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.
Article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights is the most important legally binding treaty provision on the human right to privacy at the universal level. Статья 17 Международного пакта о гражданских и политических правах является наиболее значимым, юридически обязывающим договорным положением глобального характера в отношении права человека на неприкосновенность частной жизни.