(c) Treaty monitoring bodies should include the status of women and the human rights of women in their deliberations and findings, making use of gender-specific data. |
с) договорным наблюдательным органам следует включать вопросы, касающиеся положения и прав человека женщин, в свою работу и выводы, используя данные с разбивкой по полу. |
(a) Treaty bodies should more fully integrate gender perspectives into their working methods. This includes their reporting guidelines, general comments and general recommendations. |
а) Договорным органам необходимо полнее отражать гендерные аспекты в применяемых ими методах работы, к числу которых относятся руководящие принципы представления докладов, замечания общего порядка и общие рекомендации. |
The Office also has a webpage containing information regarding the work of the United Nations in the area of human rights in Portuguese, as well as the text of all reports presented by Portugal to Treaty Monitoring Bodies. |
Управление также имеет страницу в Интернете, на которой представлена информация, касающаяся работы Организации Объединенных Наций в области прав человека в Португалии, а также тексты всех докладов, представленных Португалией наблюдательным договорным органам. |
The Special Rapporteur also attended the Expert Consultation Workshop on Special Procedures and the Treaty Bodies: Forging New Relationships, organized by the Carter Center and the Jacob Blaustein Institute, which was held on 1 and 2 June 2000. |
Специальный докладчик также принял участие в Консультативном рабочем совещании экспертов по специальным процедурам и договорным органам по теме: "Формирование новых взаимоотношений", которое было организовано Центром Картера и Институтом Джейкоба Блаустайна 1-2 июня 2000 года. |
Treaty bodies monitoring the application of human rights instruments, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, were invited to take account, when considering the reports of States parties, of the question of extreme poverty and human rights. |
Договорным органам, осуществляющим наблюдение за применением документов в области прав человека, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, было предложено при рассмотрении докладов государств-участников уделять внимание вопросу о крайней нищете и правах человека. |
The Commission regrets that the boundary lines found by it to follow from the Treaty provisions and international law which it is bound to apply may at certain points result in physical divisions within communities that may adversely affect the interests of the local inhabitants. |
Комиссия сожалеет о том, что пограничные линии, которые, как она установила, соответствуют договорным положениям и международному праву, которые она обязана применять, могут в определенных местах привести к физическому делению общин и нанести ущерб интересам местного населения. |
In order to address the issue of overdue reports, the Ministry of Foreign Affairs is currently formulating a preparation strategy for the fulfillment of Seychelles' Reporting Obligations to Human Rights UN Treaty Bodies. |
Чтобы решить проблему просроченных докладов, Министерство иностранных дел в настоящее время разрабатывает стратегию подготовки докладов, направленную на выполнение обязательств Сейшельских Островов по представлению докладов договорным органам ООН по правам человека. |
Rwanda is committed to submit periodic reports on the implementation of key human rights treaties: all overdue reports have been prepared and submitted to Treaty Bodies in 2009 and 2010. |
Руанда взяла на себя обязательство представлять периодические доклады об осуществлении основных договоров о правах человека: все просроченные доклады были подготовлены и представлены договорным органам в 2009 и 2010 годах. |
Treaty bodies, especially the Committee on Economic Social and Cultural Rights, could also be invited to pay greater attention to cultural rights in their analyses and questions to States. |
Кроме того, договорным органам, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, можно предложить уделять больше внимания культурным правам в проводимой ими аналитической работе и вопросах, задаваемых государствам. |
JS7 urged the government to comply with its reporting obligations to the Treaty Bodies, and to include information on Dalits and disaggregated data based on caste in its periodic reporting to the Treaty Bodies. |
В СП7 правительству настоятельно рекомендуется соблюдать свои обязательства, касающиеся представления докладов договорным органам, а также включить в свои периодические доклады договорным органам информацию о далитах в разбивке на категории по признаку касты. |
111.75 Submit its human rights reports regularly and within a reasonable time frame, to respective Treaty Bodies and in particular the outstanding report on the implementation of the Convention against Torture (Germany); |
111.75 регулярно и в разумные сроки представлять свои доклады по правам человека соответствующим договорным органам и, в частности, представить просроченный доклад об осуществлении Конвенции против пыток (Германия); |
Moreover, the Officer-in-Charge of the UNODC Division for Treaty Affairs chaired the 2005 coordination meeting of the network, and UNODC was engaged in bilateral cooperation with several of the network's members throughout 2005. |
Кроме того, руководитель Отдела ЮНОДК по договорным вопросам председательствовал на Координационном совещании сети 2005 года, а ЮНОДК на протяжении 2005 года осуществляло двустороннее сотрудничество с рядом учреждений - участников сети. |
In line with past practice followed in previous congresses, the Secretary-General appointed the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime as Secretary-General of the Congress and the Director of the Division for Treaty Affairs of the Office as Executive Secretary of the Thirteenth Congress. |
В соответствии с практикой, сложившейся в прошлом при проведении предыдущих конгрессов, Генеральный секретарь назначил Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Генеральным секретарем Конгресса, а директора Отдела по договорным вопросам Управления - Исполнительным секретарем тринадцатого Конгресса. |
Update on the status of the Annual Appeal 2002/ and the 2002 - 2004 - Programme to support Human Rights Organs and Treaty Bodies |
Обновленные данные о состоянии ежегодного призыва 2002 года и Программа по оказанию поддержки органам по правам человека и договорным органам на 2002-2004 годы |
Those questions were based on information provided in reports Suriname had submitted to various United Nations Treaty Monitoring Bodies, Suriname's Rio +10 assessment and data provided by other United Nations Bodies, regional organizations and NGOs. |
Эти вопросы основываются на информации, содержавшейся в докладах, которые Суринам представлял различным договорным органам Организации Объединенных Наций, оценке Суринама «Рио+10» и данных, представленных другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и НПО. |
Treaty bodies should require States to provide information in their periodic State reports on the situation of minority women and policies and programmes of the State to ensure the full enjoyment by minority women of their rights. |
Договорным органам следует просить государства представлять в их национальных периодических докладах информацию о положении женщин из числа меньшинств и о политике и программах государства, направленных на обеспечение полноценного осуществления женщинами из числа меньшинств своих прав. |
Treaty bodies must respect the role of States in negotiating and implementing human rights standards and avoid expanding their activities in respect of such standards into areas that went beyond their scope and intent. |
Договорным органам надлежит уважать роль государств в согласовании и осуществлении стандартов в области прав человека и избегать распространения своей деятельности в отношении таких стандартов на области, лежащие вне сферы и целей их действия. |
Treaty bodies and special procedures are encouraged to make recommendations more implementable by formulating them to be action-oriented and less abstract as well as clearly identifying their recipients. |
договорным органам и мандатариям специальных процедур следует формулировать свои рекомендации так, чтобы они носили более практический и менее абстрактный характер и, стало быть, были более выполнимыми, а также более четко определять субъектов, для которых эти рекомендации предназначаются; |
1 P-4 to support treaty bodies |
1 должность С - 4 для оказания помощи договорным органам |
77.1. Continue its commendable efforts in the area of good governance and human rights, in particular through its newly established Governance Advisory Council and the Task Force on Treaty Reporting (Botswana); 77.2. |
77.1 продолжать похвальные усилия в области эффективного управления и прав человека, в частности через недавно созданный Консультационный совет по вопросам управления и Целевую группу по подготовке докладов договорным органам (Ботсвана); |
3.1.13 Reservations to treaty provisions concerning |
3.1.13 Оговорки к договорным положениям, |
Drafting of reports for submission to the treaty monitoring bodies |
Подготовка докладов, представляемых договорным органом |
Reporting obligations to international treaty bodies |
Обязательства по представлению докладов международным договорным органам |
Capacity constraints accounted for late/outstanding reports to other treaty bodies. |
Нарушение сроков представления или непредставление докладов другим договорным органам связано с нехваткой ресурсов. |
Ukraine had recommended to the treaty bodies that they should pursue a more balanced approach during their consideration of periodic reports and information presented by States. |
Украина рекомендовала договорным органам использовать более сбалансированный подход при рассмотрении периодических докладов и информации, представляемой государствами. |