How could a closer link be established between the treaty system and national and regional activities? |
Как можно обеспечить более тесную связь между договорным режимом и деятельностью на национальном и региональном уровнях? |
With respect to recommendations which requested action by individual treaty bodies, the Committee adopted the following measures: |
Что касается рекомендаций отдельным договорным органам более активно осуществлять свою деятельность, то Комитет принял такие меры: |
It is aimed at providing better information and support to treaty bodies and the Commission for Human Rights and to setting explicit performance measures. |
Они преследуют цель повысить качество информации, представляемой договорным органам и Комиссии по правам человека, и усилить поддержку этих органов, а также установить четкие показатели для оценки достигнутых результатов. |
Since the preparation of reports imposed a particular burden on the developing countries, one possible solution was the submission of a unified report to all treaty bodies. |
Поскольку подготовка докладов определенным бременем ложится на плечи развивающихся стран, одним из возможных решений может быть представление общего доклада всем договорным органам. |
He highlighted a number of specific provisions in resolutions that invited one or more of the treaty bodies to offer their views on a wide range of issues. |
Он остановился на ряде конкретных положений резолюций, в которых одному или нескольким договорным органам предлагалось высказать свои взгляды по широкому кругу вопросов. |
The last five years saw a considerable expansion in the substantive activities of OHCHR, its support to extra-conventional procedures and treaty bodies and its technical cooperation and field presences. |
За прошедшие пять лет произошло значительное расширение масштабов основной деятельности УВКПЧ, оказываемой им поддержки внеконвенционным процедурам и договорным органам и его технического сотрудничества и присутствия на местах. |
The Permanent Forum recommends that the relevant treaty bodies take into account the Declaration and urges States to include information regarding its implementation also in their reports to the universal periodic review. |
Постоянный форум рекомендует соответствующим договорным органам принимать Декларацию во внимание и настоятельно призывает государства включать информацию о ее осуществлении также и в свои доклады, представляемые к универсальному периодическому обзору. |
Sir Nigel RODLEY said that the Committee should take the initiative of inviting other treaty bodies to respond, as its draft could have a direct impact on their work. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что Комитету следует проявить инициативу и предложить другим договорным органам прокомментировать проект, поскольку он может иметь прямое отношение к их деятельности. |
(b) The relevant human rights treaty bodies to continue to address this issue, where appropriate; |
Ь) соответствующим договорным органам по правам человека продолжать в соответствующих случаях заниматься этим вопросом; |
In particular, they recommended that the treaty bodies consider and propose to the Sub-commission possible topics for studies that could be undertaken by the latter. |
В частности, они рекомендовали договорным органам рассмотреть и предложить Подкомиссии темы, которые могли бы быть изучены Подкомиссией. |
As a general rule, all treaty bodies should make information submitted to them by NGOs available to the States parties concerned. |
Всем договорным органам следует придерживаться общего правила и представлять соответствующим государствам-участникам информацию, полученную этими органами от неправительственных организаций. |
Except where the correction of factual errors is concerned, treaty bodies should not engage in discussion with States parties on the form or content of concluding observations/comments. |
За исключением тех случаев, когда речь идет об исправлении фактических ошибок, договорным органам не следует обсуждать с государствами-членами форму либо содержание заключительных замечаний/комментариев. |
Where States are party to the relevant treaties, indications of information contained in reports submitted to the treaty bodies would be welcomed. |
В тех случаях, когда государства являются сторонами соответствующих договоров, будут приветствоваться ссылки на информацию, содержащуюся в докладах, представленных договорным органам. |
The treaty bodies must not forget the need for capacity-building among States both in preparation of reports and in implementing the recommendations resulting from their consideration. |
Договорным органам не следует забывать о необходимости наращивания потенциала в государствах в области как подготовки докладов, так и осуществления рекомендаций по итогам их рассмотрения. |
Its administrative and technical support to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and other treaty institutions has been useful and cost-effective. |
Полезной и экономичной была административно-техническая поддержка, оказываемая Отделом Комиссии по границам континентального шельфа и другим договорным институтам. |
The report of the second Inter-Committee meeting will be submitted to the fifteenth meeting of human rights chairpersons, which should provide recommendations to treaty bodies on streamlining and towards a more coordinated approach. |
Доклад о работе второго межкомитетского совещания будет представлен пятнадцатому совещанию председателей договорных органов по правам человека, которое должно сформулировать рекомендации договорным органам в отношении упрощения процедур и обеспечения более скоординированного подхода. |
The second factor was that the Committee, like other treaty bodies, now drafted a list of issues, which required additional preparation and meeting-time. |
Второй фактор связан с тем, что Комитет, подобно другим договорным органам, в настоящее время составляет перечень вопросов, которые требуют дополнительной подготовки и отведенного для заседаний времени. |
Participants recommend that the United Nations human rights treaty bodies and special procedures: |
Участники рекомендовали договорным органам и специальным процедурам по правам человека Организации Объединенных Наций: |
Possibly one of the greatest obstacles to implementation that treaty bodies encounter is the lack of awareness of the public about the rights they hold. |
Быть может, одним из наиболее важных препятствий на пути надлежащего осуществления конвенций, которые приходится отмечать договорным органам, является недостаточный уровень информированности населения о закрепленных за ним правах. |
In this context, ICRC has organized a number of national and regional conferences for governmental representatives to promote understanding of and adherence to all relevant treaty regimes. |
В этой связи МККК организовал ряд национальных и региональных совещаний для представителей правительств с целью углубления понимания и поощрения присоединения ко всем соответствующим договорным режимам. |
It is well known, however, that a unilateral act should not contravene existing treaty norms, as affirmed by legal doctrine and judicial precedents. |
Вместе с тем хорошо известно, что односторонний акт не должен противоречить существующим на этот счет договорным нормам, как это утверждается в теории и в судебных решениях. |
He recognized, however, that treaty bodies could be assisted in this task by national institutions which should provide them with better formulated and targeted information. |
Вместе с тем он признал, что договорным органам могли бы помогать в выполнении этой задачи национальные учреждения, которые должны предоставлять им более подробную и конкретную информацию. |
He expressed the view that competent United Nations bodies and the treaty bodies consider establishing a special agenda item to deal with serious human rights situations. |
По его мнению, компетентным учреждениям Организации Объединенных Наций и договорным органам следует подумать о включении в повестку дня специального пункта, предусматривающего рассмотрение серьезных ситуаций в области прав человека. |
Participants recommend that the United Nations treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights: |
Участники рекомендовали договорным органам и механизмам специальных процедур Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций следующее: |
Trained NGOs and national institutions on national reporting to human rights treaty bodies, 5-31 July 1999. |
Подготовка НПО и национальных учреждений по вопросам составления и представления национальных докладов договорным органам по правам человека, 5-31 июля 1999 года. |