Several States commended the treaty bodies for their continued engagement in the process of reform and their preparedness to test new approaches, adopt innovative working methods and explore areas of harmonization. |
Несколько государств дали высокую оценку договорным органам за их активное участие в процессе реформ и готовность внедрять новые подходы, принимать новаторские методы работы и искать возможности для дальнейшего согласования деятельности. |
The complaints procedures provide an opportunity for treaty bodies with the competence to receive complaints to identify steps that States should take to comply with their international legal obligations in the context of concrete individual situations. |
Процедуры жалоб позволяют договорным органам, компетентным рассматривать жалобы, намечать меры, которые должны быть приняты государствами для выполнения их международно-правовых обязательств в контексте конкретных случаев, затрагивающих отдельных лиц. |
He further stated that it illustrated the importance of ensuring that indigenous peoples had effective access to treaty bodies in the future, through early warning and communication procedures, so that they might have an independent arbiter with expertise on human rights to evaluate State practices. |
Это свидетельствует о важности обеспечения эффективного доступа коренных народов к договорным органам в будущем через процедуры раннего предупреждения и передачи информации, что позволило бы им заручаться независимым мнением специалиста в области прав человека для целей оценки государственной практики. |
The OHCHR training courses for the staff of the Ministry of Women's Affairs provided an induction to United Nations human rights treaties and mechanisms, including reporting to treaty bodies, with a focus on the Convention. |
В рамках учебных курсов УВКПЧ для персонала министерства по делам женщин производился обзор правозащитных договоров и механизмов Организации Объединенных Наций, включая представление докладов договорным органам, и при этом особое внимание уделялось Конвенции. |
My Office has also continued to support the treaty bodies in their efforts to develop a more coordinated approach to their activities and to standardize their various reporting requirements as suggested by the Secretary-General in his second reform report (A/57/387, para. 54). |
Мое Управление также продолжало оказывать поддержку договорным органам в их усилиях по выработке более согласованного подхода к своей деятельности и стандартизации своих разнообразных требований в отношении представления докладов, как это было предложено Генеральным секретарем в его втором докладе о проведении реформы (А/57/387, пункт 54). |
The Special Representative also urges the Government to energetically pursue the submission of Cambodia's initial report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and its periodic reports to the other treaty bodies. |
Специальный представитель также настоятельно призывает правительство принять энергичные меры для представления первоначального доклада Камбоджи в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, а также ее периодических докладов другим договорным органам. |
The delegation of Cuba, supported by other delegations, emphasized that the committee should be treated in the same way as the other treaty monitoring bodies, since enforced disappearances were as important as other violations of human rights. |
Делегация Кубы, поддержанная другими делегациями, подчеркнула, что отношение к этому Комитету должно являться таким же, как и к другим договорным органам, осуществляющим функции наблюдения, поскольку насильственные исчезновения являются не менее серьезными, чем другие нарушения прав человека. |
The paper makes specific suggestions on the issue of monitoring mechanisms for the new disability convention, based of the experience gained by the Office in providing assistance to the existing treaty bodies. |
В нем содержатся конкретные предложения по вопросу о наблюдательных механизмах, которые должны быть созданы в рамках новой конвенции по проблеме инвалидности, основанные на опыте Управления в области оказания содействия существующим договорным органам. |
Many of the issues relating to international treaty law which must be addressed by the conventions and for which the Secretariats are providing support are common to the three conventions. |
Многие вопросы, связанные с международным договорным правом, которые должны рассматриваться конвенциями и применительно к которым секретариаты оказывают поддержку, являются общими для всех трех конвенций. |
The mission will also support the Government in the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and in the preparation of reports and their submission to international treaty bodies. |
Миссия будет также оказывать поддержку правительству в осуществлении рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению и в подготовке и представлении их докладов международным договорным органам. |
The Office of the High Commissioner also ensured that the Convention and Optional Protocol had a high profile in any technical assistance activities, for example the recent seminar on follow-up and treaty bodies in the Latin American region. |
Управление Верховного комиссара также обеспечило, чтобы информация о Конвенции и Факультативном протоколе находилась в центре внимания при проведении любых мероприятий по предоставлению технической помощи, как это было, например, на недавно проведенном семинаре по последующей деятельности и договорным органам в регионе Латинской Америки. |
"Assisting human rights treaty bodies in their efforts to make their deliberations and decision-making processes more effective" Subprogramme 3 |
«Содействие договорным органам в области прав человека в их усилиях по повышению эффективности их обсуждений и процессов принятия решений». |
It recommended to the Netherlands to ensure that in the future, information on the implementation of human rights conventions in the Dutch overseas territories be consistently included in its reports to treaty bodies, and offered assistance in sharing experiences in this respect. |
Оно рекомендовало Нидерландам принять меры к тому, чтобы в будущем информация об осуществлении конвенций по правам человека в голландских заморских территориях регулярно включалась в их доклады договорным органам, и предложило помощь в обмене опытом в этом отношении. |
Ensure that information on the implementation of human rights conventions in the overseas territories be consistently included in reports to treaty bodies (United Kingdom, Russian Federation, Algeria); |
обеспечить регулярное включение в доклады договорным органам информации об осуществлении конвенций по правам человека в заморских территориях (Соединенное Королевство, Российская Федерация, Алжир); |
To report regularly to human rights treaty bodies and to respond to special procedures' communications and questions (Slovenia); |
регулярно представлять доклады договорным органам в области прав человека и реагировать на сообщения и запросы по линии специальных процедур (Словения); |
When considering ratifying international human rights treaties, the Republic of Korea first conducts a review to consider whether domestic laws and practices comply with treaty obligations, which requires in some cases a somewhat longer period of review. |
При рассмотрении вопроса о ратификации международных договоров по правам человека Республика Корея в первую очередь проводит обзор на предмет выяснения того, соответствуют ли внутренние законы и практика договорным обязательствам, для чего в некоторых случаях требуется несколько более длительный период времени. |
To include information on the implementation of the treaties in its overseas territories in its national reports to treaty bodies on a regular basis (Russian Federation); |
регулярно включать информацию об осуществлении договоров в заморских территориях в национальные доклады договорным органам (Российская Федерация); |
Italy noted with appreciation Romania's cooperation with international human rights bodies but noted that it is experiencing delays in submitting its reports to treaty bodies, and asked whether the authorities intended to correct this situation. |
Италия высоко оценила сотрудничество Румынии с международными правозащитными органами, но при этом отметила задержки в представлении ею своих докладов договорным органам и спросила, намерены ли власти исправить это положение. |
Algeria also requested information about the difficulties met in the preparation of reports to the treaty bodies, and Mali's needs for assistance in this field. |
Он просил также представить информацию о трудностях, связанных с подготовкой докладов договорным органам, а также о потребностях Мали в помощи в этой области. |
He acknowledged that the delay in submitting reports to treaty monitoring bodies had been due to technical difficulties experienced by his country, and announced that an inter-ministerial committee had been set up to take rapid measures and produce reports within the established time limits. |
Говоря о задержках с представлением докладов договорным органам, представитель Мали признал, что его страна столкнулась с техническими трудностями и приняла в этой связи ряд необходимых мер, создав в том числе межведомственный комитет, который может подключиться к этому процессу и подготовить доклад в отведенные сроки. |
Portugal welcomed the fact that Mali is a party to the core human rights international treaties, but noted the considerable backlog in presenting regular reports to the treaty bodies. |
Приветствуя тот факт, что Мали является участницей основных международных договоров о правах человека, делегация Португалии обратила в то же время внимание на серьезные задержки с представлением очередных докладов договорным органам. |
The Commission stated that it would follow the implementation of commitments undertaken by France and proposed to keep States, the Council and treaty bodies regularly updated through its annual report on the human rights situation in France. |
Она заявила, что будет следить за осуществлением обязательств, взятых на себя Францией, и предложила регулярно представлять государствам, Совету и договорным органам обновленную информацию в рамках ежегодного доклада Франции о положении в области прав человека. |
DNGOs highlighted that in the last four years reports submitted by the Netherlands to treaty bodies have been noticeably weak in addressing the results of policies in terms of human rights. |
ГНПО отметили, что в последние четыре года доклады, представлявшиеся Нидерландам и договорным органам, заметно страдали таким недостатком, как недостаточное отражение результативности политики с точки зрения прав человека. |
However, the Government is not up to date in the submission of all reports due, and it has submitted no reports to some treaty bodies. |
В то же время Мали выполнила не все свои обязательства, представив доклады не всем договорным органам. |
When proposing that treaty bodies should harmonize their positions, the Committee should indicate its own preference, which, as far as he could tell from the observations of members, was option 1. |
Предлагая договорным органам согласовать свои позиции, Комитету следует указать свое собственное предпочтение, которым, если судить по замечаниям, высказанным членами, является вариант 1. |