Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
The CHAIRPERSON said that he, too, was of the view that equal treatment should be afforded to all treaty bodies and that reaffirming the Committee's status was crucial to its effectiveness. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что разделяет мнение о необходимости равного отношения ко всем договорным органам и также считает, что подтверждение статуса Комитета имеет очень большое значение для обеспечения его действенности.
The Secretary-General encourages the Government to continue its efforts in the preparation and submission of reports to the United Nations treaty bodies, to continue its dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to implement the recommendations made. Генеральный секретарь призывает правительство продолжать свои усилия по подготовке и представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, продолжать свой диалог с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и выполнять вынесенные рекомендации.
Japan was looking forward to the concept paper being prepared by the High Commissioner for Human Rights and would continue to support the human rights treaty bodies in every way possible. Япония ожидает документа с изложением концепции, которую в настоящее время разрабатывает Верховный комиссар по правам человека, и намерена всеми возможными средствами продолжать оказывать поддержку договорным органам по правам человека.
By providing assistance not only in the reporting process but also in the follow-up, OHCHR would help ensure that the treaty bodies received accurate and relevant information from countries and would enable them to formulate concluding observations that could be implemented at domestic level. Оказывая помощь не только в подготовке докладов, но и в последующей деятельности, УВКПЧ поможет договорным органам добиться получения от стран более точной и значимой информации и даст возможность этим органам формулировать заключительные замечания, которые могут быть реализованы на уровне страны.
Those involved in both the inter-committee meeting and meeting of chairpersons had agreed that United Nations press releases were official documents and that the treaty bodies should be more actively involved in collaborating with the press section. Участники как межкомитетского совещания, так и совещания председателей согласились с тем, что пресс-релизы Организации Объединенных Наций являются официальными документами и что договорным органам следует более активно сотрудничать с подразделением, занимающимся связями с прессой.
The Special Rapporteur explores the standards applicable to the use of lethal force by law enforcement officials, explaining the role of the twin principles of proportionality and necessity, and highlighting the interplay between customary law, treaty law and so-called soft law standards in this respect. Специальный докладчик анализирует стандарты, применимые к использованию силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, разъясняет роль таких двух принципов, как пропорциональность и необходимость, и подчеркивает взаимодействие между обычным правом, договорным правом и так называемыми стандартами «мягкого права» в этом отношении.
It was essential to enhance the capacity of OHCHR to support the treaty bodies and provide technical assistance to States parties in regard to reporting and follow-up. Указывалось, что весьма важно укрепить потенциал УВКПЧ, необходимый для оказания поддержки договорным органам и оказания технической помощи государствам-участникам в представлении отчетности и осуществлении последующей деятельности.
(e) Providing increased resources to OHCHR for their assistance to treaty bodies, including for the implementation of the follow-up procedure of the Committee; е) расширение финансирования УВКПЧ для оказания помощи договорным органам, в том числе в связи с осуществлением процедуры последующих мер Комитета;
Reports for treaty bodies were prepared under the auspices of the Continuing Committee of Officials on Human Rights, which was the principal mechanism for consultation on human rights issues among the federal, provincial and territorial governments. Доклады договорным органам готовятся под руководством Постоянного комитета должностных лиц по правам человека, который является основным механизмом для проведения консультаций по вопросам прав человека с федеральными, провинциальными и местными органами управления.
He agreed that the procedure, as it stood, had both advantages and drawbacks, and that it would need to be assessed by the treaty bodies in the light of practical experience. Он соглашается с тем, что в нынешнем порядке есть свои плюсы и минусы и что договорным органам предстоит произвести его оценку в свете практического опыта.
Many countries made specific reference to the close links between the end-decade review process for the Summit and reporting to the Committee on the Rights of the Child and other relevant United Nations human rights treaty monitoring bodies. Многие страны конкретно указывали на тесную взаимосвязь между процессом обзора итогов Встречи на высшем уровне на конец десятилетия и отчетностью, представляемой Комитету по правам человека и другим соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека.
(a) Request the treaty bodies, particularly the Human Rights Committee and CERD, to develop general comments on the areas of the law that need further definition; а) обратиться к договорным органам, в частности к Комитету по правам человека и КЛРД, с просьбой разработать замечания общего порядка по тем областям права, которые нуждаются в дальнейшем определении;
Governments will be requested to provide general information for inclusion in a "core document" relevant to all or several of the treaty bodies, which would be supplemented by more targeted treaty-specific reports. Правительствам будет предложено представить общую информацию для включения в "основной документ", который будет иметь отношение ко всем или нескольким договорным органам и который будет дополняться более целенаправленными докладами по конкретным договорам.
He hoped that the clarification concerning his Government's approach to its treaty obligations might dispel certain misconceptions and tensions pervading his delegation's dialogue with the Committee and facilitate a more constructive dialogue in the future. Он надеется, что разъяснения относительно подхода его правительства к своим договорным обязательствам смогут устранить некоторое недопонимание и напряженность, которыми проникнут диалог его делегации с Комитетом, и смогут способствовать более конструктивному диалогу в будущем.
It honoured its reporting obligations to human rights treaty bodies, and would continue to engage in dialogue with those entities as well as with other United Nations mechanisms and international NGOs in the human rights field. Алжир выполняет свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека и будет продолжать участвовать в диалоге с этими органами, равно как и с другими механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
Other States may have a duty to admit an alien pursuant to a treaty obligation or may agree to admit an alien in a particular case. Другие государства могут быть обязаны допустить иностранца в соответствии с договорным обязательством или могут согласиться на допуск иностранца в том или ином конкретном случае.
Furthermore, the Committee was in favour of expanding the current core document submitted by States parties; however, it did not believe that a single report submitted by States to all treaty bodies could improve the functioning of the current reporting system. Далее Комитет высказался в поддержку расширения существующего базового документа, представляемого государствами-участниками; вместе с тем он не считает, что единый доклад, представляемый государствами всем договорным органам, мог бы улучшить функционирование нынешней системы представления докладов.
To that end, the meeting recommended that the secretariat ensure that, in addition to the State party report, the same basic information was provided to all treaty bodies. В связи с этим они рекомендовали секретариату принять меры к тому, чтобы в дополнение к докладу государства-участника всем договорным органам предоставлялась одинаковая справочная информация.
In the light of the initiatives taken by the Human Rights Committee and the Committee against Torture, the inter-committee meeting recommended that all treaty bodies should examine the possibility of introducing procedures to follow up their recommendations. С учетом инициатив, предпринятых Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток, участники межкомитетского совещания рекомендовали всем договорным органам рассмотреть возможность введения процедур, касающихся последующей деятельности в осуществление их рекомендаций.
OHCHR also undertakes research and reporting on rule of law mandates for the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission and provides support to treaty bodies in the development of interpretive jurisprudence and general comments on crucial rule of law issues. УВКПЧ проводит также исследования и представляет доклады в отношении принципов законности для Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и Подкомиссии и оказывает поддержку договорным органам в разработке прецедентного права, допускающего толкование, и общих комментариев по важнейшим правовым вопросам.
She explained that the inter-committee meeting had been convened during the current year, instead of the following year as originally scheduled, in order to provide treaty bodies with an opportunity to provide input into the process launched by the Secretary-General in his report. Она объяснила, что межкомитетское совещание проводится в текущем, а не в следующем году, как было первоначально запланировано, чтобы предоставить договорным органам возможность внести вклад в процесс, начало которому было положено Генеральным секретарем в его докладе.
Also decides that the allocation of meeting time to the treaty bodies will be identified in the following manner, and requests the Secretary-General to provide the corresponding financial and human resources: постановляет также, что выделение времени договорным органам для проведения заседаний производится в нижеследующем порядке и просит Генерального секретаря предоставлять соответствующие финансовые и людские ресурсы:
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the Committee, as the oldest of the treaty bodies, would be taking a retrograde step if it were to adapt its practices to those of subsequently established bodies. Он согласен с г-ном Абул-Насром в том, что Комитет, являющийся старейшим договорным органом, сделал бы шаг назад, если бы начал подстраиваться под те органы, которые были созданы после него.
Reforms could include the provision of adequate resources to the human rights treaty committees, improvements in their working methods, standardized rules of procedure when considering States' reports and better consultation between the committees themselves to coordinate reporting timetables and to facilitate cooperative work on reform issues. Реформы могли бы включать предоставление адекватных ресурсов договорным комитетам в области прав человека, совершенствование их методов работы, установление стандартных правил процедуры при рассмотрении докладов государств и повышение эффективности проведения консультаций между самими комитетами в интересах координации графиков представления отчетов и облегчения совместной деятельности по проблемам реформы.
The chairpersons also recommend that treaty bodies both further elaborate relevant reporting guidelines or general comments and recommendations, and offer to individual States concrete suggestions and advice on the implementation of the obligations they have assumed regarding education and the provision of public information. Председатели также рекомендуют договорным органам доработать соответствующие руководящие принципы представления докладов или общие замечания и рекомендации и дать отдельным государствам-участникам конкретные рекомендации и советы относительно осуществления их обязательств в области образования и информирования общественности.