Invites relevant United Nations agencies, funds and programmes, treaty bodies and civil society actors, including non-governmental organizations, as well as the private sector, to cooperate fully with the Special Rapporteur in the fulfilment of his or her mandate; |
предлагает соответствующим учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, договорным органам и субъектам гражданского общества, включая неправительственные организации, а также представителям частного сектора в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении им/ею своего мандата; |
The Committee notes that the Ombudsman is the national human rights institution and that the National Human Rights Commission set up by the State party in March 2010 following its universal periodic review by the Human Rights Council has responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. |
Комитет отмечает, что омбудсмен является национальным правозащитным учреждением и что Национальная комиссия по правам человека, созданная государством-участником в марте 2010 года после универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
United Nations treaty bodies should develop modes of cooperation with IPU and national parliaments along the lines of the cooperation developed in recent years between IPU, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and national parliaments whose countries are under review. |
Договорным органам Организации Объединенных Наций следует развивать пути сотрудничества с МПС и национальными парламентами в духе того сотрудничества, которое в последние годы сложилось между МПС, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и национальными парламентами рассматриваемых стран. |
Support provided by OHCHR to the treaty bodies is currently drawn from two sources: the United Nations regular budget ($29.7 million in 2010-2011) and voluntary contributions ($9.6 million in 2010-2011). |
Поддержка, предоставляемая УВКПЧ договорным органам, в настоящее время берется из двух источников: регулярный бюджет Организации Объединенных Наций 29,7 млн. долларов США в 2010 - 2011 годах) и добровольные взносы (9,6 млн. долларов США в 2010-2011 годах). |
The Assembly called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with those actors and invited relevant treaty bodies to take human rights learning into account in their interaction with States parties. |
Ассамблея призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие с этими кругами и предложила соответствующим договорным органам принимать во внимание вопросы обучения в области прав человека в рамках их взаимодействия с государствами-участниками. |
The Commission's efforts to deal with overdue reports to treaty bodies had enabled the Government, over a period of less than two years, to submit seven overdue reports; three new reports were currently being prepared. |
Усилия комиссии по подготовке просроченных докладов договорным органам позволили правительству менее чем за два года представить семь просроченных докладов; в настоящее время идет подготовка трех новых докладов. |
A comprehensive capacity-building strategy is required to increase the reporting of States parties to the treaty bodies, as well as for the implementation of recommendations that have been received by States parties. |
Необходима всеобъемлющая стратегия по укреплению потенциала, которая будет способствовать более активному представлению государствами-участниками докладов договорным органам, а также осуществлению рекомендаций, полученных государствами-участниками. |
For instance, support for United Nations human rights treaty bodies would be diminished if the Office were to reassign the Head of the Human Rights Treaties Division and would undermine efforts to strengthen the capacity of that division. |
Например, перепрофилирование должности руководителя Отдела договоров по правам человека приведет к ослаблению поддержки, оказываемой договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подорвет усилия по укреплению потенциала этого отдела. |
They also recommended that all treaty bodies that had not yet done so establish a focal point on reprisals and decided to consider and adopt a joint policy on reprisals at the twenty-seventh meeting of the Chairs in 2015. |
Они рекомендовали всем договорным органам, которые еще не сделали этого, учредить должность координатора по вопросу о репрессиях и постановили рассмотреть и принять совместную политику по вопросу о репрессиях на двадцать седьмом совещании председателей в 2015 году. |
(a) The establishment in the Ministry of Justice in December 2009 of the Department of Human Rights, which is in charge of reporting to the human rights treaty bodies; |
а) создание в декабре 2009 года в Министерстве юстиции Департамента по правам человека, в обязанности которого входит подготовка и представление докладов договорным органам; |
In 2012, the United Nations Development Programme (UNDP) had organized a workshop to train government officials on treaty reporting to the United Nations and, in 2013, a National Treaty Reporting Task Force was established. |
В 2012 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовала практический семинар для подготовки государственных должностных лиц в вопросах представления докладов договорным органам системы Организации Объединенных Наций, а в 2013 году была создана Национальная целевая группа по представлению докладов договорным органам. |
The reservation has the effect of excluding its author from a dispute settlement or treaty implementation monitoring mechanism with respect to a treaty provision that the author has previously accepted, if the very purpose of the treaty is to put such a mechanism into effect. |
оговорка не имеет своим следствием исключение ее автора из-под действия механизма урегулирования споров или осуществления договора в связи с договорным положением, которое ранее принял автор, если сама задача договора состоит в обеспечении функционирования такого механизма. |
Organized a workshop on treaty reporting for government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies, in coordination with the Office of the High Commissioner for Human Rights |
Организация, в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, практикума по вопросам представления отчетности о выполнении договоров для государственных чиновников, отвечающих за представление отчетности договорным органам по правам человека |
Organization, in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, of a workshop on treaty reporting for Government officials with responsibility for reporting to human rights treaty bodies |
Организация, в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, практикума по вопросам представления докладов о выполнении договоров для правительственных должностных лиц, отвечающих за представление докладов договорным органам по правам человека |
Encourage minority communities and groups to submit information to treaty bodies, including through involvement in the preparation of country reports and independent alternative reports, as well as representation in country delegations to treaty bodies; |
поощрять общины и группы меньшинств к представлению информации договорным органам, в том числе за счет участия в подготовке докладов по странам и независимых альтернативных докладов, а также за счет их представленности в делегациях стран, прибывающих в договорные органы; |
(a) In relation to the treaty bodies: A 5% increase during the biennium in ratifications and accessions to the five main treaty bodies and an 11% increase in reports to them. |
а) В том, что касается договорных органов: 5-процентное увеличение в течение двухгодичного периода числа случаев ратификации и присоединения к пяти основным договорам и 11-процентное увеличение числа представленных договорным органам докладов. |
No workshops on treaty reporting conducted in view of the delay by the Government in the establishment of the Steering Committee to draft the National Human Rights Action Plan and to coordinate treaty reporting |
Семинары по представлению докладов международным договорным органам не проводились по причине того, что правительство не учредило своевременно координационный комитет для подготовки национального плана действий в области прав человека и координации представления докладов договорным органам |
It also had to bear the considerable financial costs of its treaty obligations with regard to the reduction of conventional armaments and dismantling of nuclear weapons, as well as of its accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear State. |
Она также была вынуждена нести существенные финансовые расходы по своим договорным обязательствам в отношении сокращения обычных вооружений и демонтажа ядерного оружия, а также в связи с присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства. |
(b) Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies; |
Ь) Договорным органам следует создать структуру, предоставляющую государствам-участникам, обязательства по представлению докладов которых по целому ряду договоров по правам человека являются практически идентичными, возможность установления скользящего графика дат их участия в совещаниях различных договорных органов. |
A workshop to explore this issue took place in April 2010 and resulted in a Memorandum of Understanding between the Treaty Relations Commission of Manitoba, the MHRC and the Canadian Human Rights Commission to advance awareness and realization of human and treaty rights. |
В апреле 2010 года состоялось рабочее совещание по рассмотрению этого вопроса, по итогам которого между Комиссией Манитобы по договорным отношениям, КПЧМ и Канадской комиссией по правам человека был подписан Меморандум и взаимопонимании для активизации пропаганды и осуществления прав человека и договорных прав. |
Invites the High Commissioner, relevant special procedures of the Human Rights Council and the treaty bodies to pay attention, within the framework of their mandates, to the situation of persons whose right has been violated as the result of unilateral coercive measures; |
предлагает Верховному комиссару, соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека и договорным органам уделять в рамках своих мандатов внимание положению тех лиц, права которых были нарушены в результате принятия односторонних принудительных мер; |
Invites all relevant special procedures, commissions of inquiry and human rights treaty bodies to bear the present resolution in mind, within the framework of their respective mandates, when considering the situation of human rights in armed conflicts. |
предлагает всем соответствующим специальным процедурам, комиссиям по расследованию и правозащитным договорным органам учитывать настоящую резолюцию в рамках их соответствующих мандатов при рассмотрении положения в области прав человека в ходе вооруженных конфликтов. |
(b) Fully supporting treaty bodies in their efforts to improve their working methods, including by making their deliberations and decision-making more effective, in order to enhance their efficient and effective functioning; |
Ь) оказание всемерной поддержки договорным органам в их усилиях по совершенствованию их методов работы, в том числе путем повышения эффективности проводимых ими обсуждений и процесса принятия решений, для усиления их действенного и эффективного функционирования; |
In addition to supporting human rights treaty bodies and the Human Rights Council's universal periodic review mechanism, which often examines issues concerning indigenous peoples, OHCHR continues to support two mandates devoted to the rights of indigenous peoples. |
З. В дополнение к оказанию поддержки договорным органам по правам человека и механизму универсального периодического обзора Совета по правам человека, которые нередко занимаются вопросами коренных народов, УВКПЧ продолжает оказывать содействие осуществлению двух мандатов, относящихся к защите прав коренных народов. |
The Chairperson of the Committee against Torture, Mr. Grossman, had suggested in that report that a comparative study should be made of the resources allocated to the Human Rights Council and those allocated to the treaty bodies. |
Председатель Комитета против пыток г-н Гроссман в связи с этим предложил провести сравнительную оценку средств, выделяемых Совету по правам человека, и средств, выделяемых договорным органам. |