Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорным

Примеры в контексте "Treaty - Договорным"

Примеры: Treaty - Договорным
It reported regularly to the United Nations treaty bodies and was implementing national action plans based on their recommendations. Его правительство регулярно представляет доклады договорным органам Организации Объединенных Наций и осуществляет национальные планы действий, разработанные на основе их рекомендаций.
Her Government had made tremendous efforts to honour its reporting obligations to human rights treaty bodies. Ее правительство предпринимает огромные усилия, с тем чтобы выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека.
The expulsion of an alien by a State must be in accordance with any relevant treaty obligation binding on that State. Высылка иностранца государством должна производиться согласно соответствующим договорным обязательствам, связывающим это государство.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ was interested in knowing what stage the proposal regarding the submission of a common report to the treaty bodies was in. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС интересуется, на какой стадии находится предложение о представлении общего доклада договорным органам.
It invited other treaty bodies and interested intergovernmental and non-governmental organizations to submit comments and observations on the draft. Он предложил другим договорным органам и заинтересованным межправительственным и неправительственным организациям представить свои комментарии и замечания по проекту.
These budget proposals include resources to strengthen petitions processing and support provided to treaty bodies. Эти бюджетные предложения предусматривают ресурсы для укрепления процесса рассмотрения жалоб и оказания поддержки договорным органам.
National human rights institutions are also seeking a larger role in the treaty reporting system and its follow-up. Более активную роль в рамках системы представления докладов договорным органам и соответствующей последующей деятельности стремятся играть и национальные правозащитные институты.
Specific recommendations are made in the present programme budget proposal for strengthening Secretariat support for treaty bodies. В настоящих предложениях по бюджету по программам содержатся конкретные рекомендации по укреплению поддержки, оказываемой Секретариатом договорным органам.
UNHCR offered its full support to the human rights treaty bodies and its assistance in the drafting of general comments/recommendations. УВКБ предложил свою всестороннюю поддержку договорным органам по правам человека и помощь в подготовке общих комментариев/рекомендаций.
It was important to find a way of enhancing interaction between the various bodies and of transmitting studies to the treaty bodies. Важно отыскать пути повышения эффективности взаимодействия между различными органами и препровождения материалов исследований договорным органам.
maintenance of a comprehensive electronic database on treaty matters with global access ведения всеобъемлющей электронной базы данных по договорным вопросам, к которой имеется глобальный доступ
Technical assistance will be required both for the ratification process itself and for compliance with reporting obligations to the relevant treaty bodies. Потребуется техническая помощь в отношении как самого процесса ратификации, так и методов соблюдения обязательств по представлению докладов соответствующим договорным органам.
It hoped that Costa Rica would soon submit its overdue reports to treaty bodies. Она выразила надежду, что Коста-Рика вскоре представит договорным органам просроченные доклады.
In addition, legal advice and assistance in treaty matters are provided to Member States and international organizations as required. Кроме того, при необходимости государствам-членам и международным организациям оказываются юридические консультативные услуги и помощь по договорным вопросам.
A common strategy should be developed by the treaty bodies in that regard and discussed at the meeting of chairpersons. Договорным органам следует разработать единую стратегию в этом плане и обсудить ее на совещании своих председателей.
The chairpersons recommend that treaty bodies include the issue of education in the field of human rights among their priority activities. Председатели договорных органов рекомендуют договорным органам включить тему образования в области прав человека в круг приоритетных направлений своей деятельности.
The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций.
General Assembly resolution 49/221 had, inter alia, appealed to the human rights treaty bodies to review their need for summary records. В своей резолюции 49/221 Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к договорным органам по правам человека пересмотреть их потребность в кратких отчетах.
The collection of gender-specific data will also help human rights treaty bodies to identify the problems that women face. Сбор данных с разбивкой по признаку пола также поможет договорным органам по правам человека выявлять проблемы, с которыми сталкиваются женщины.
The suggestion is that the Government include a response to these recommendations in their reporting to the United Nations treaty committees. Предложение заключается в том, чтобы правительство включало ответы на эти рекомендации в свои доклады, представляемые договорным комитетам Организации Объединенных Наций.
The treaty bodies and their chairpersons were requested to report to the Commission on the results of their examination of these matters. Договорным органам и их председателям было предложено информировать Комиссию о результатах рассмотрения ими этих вопросов.
It was a rule of customary origin but established by treaty law. По существу, речь идет о норме, сформировавшейся из обычая и освященной договорным правом.
In April 1990 Cuba had stepped up jamming of that channel, in contravention of its treaty obligations. В апреле 1990 года Куба усилила глушение этого канала, что противоречит ее договорным обязательствам.
The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера.
Bulgaria was grateful to the Secretariat for the support it provided to the treaty bodies in that respect. Болгария благодарит Секретариат за помощь, предоставленную им в этой связи договорным органам.