| It reported regularly to the United Nations treaty bodies and was implementing national action plans based on their recommendations. | Его правительство регулярно представляет доклады договорным органам Организации Объединенных Наций и осуществляет национальные планы действий, разработанные на основе их рекомендаций. |
| Her Government had made tremendous efforts to honour its reporting obligations to human rights treaty bodies. | Ее правительство предпринимает огромные усилия, с тем чтобы выполнять свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
| The expulsion of an alien by a State must be in accordance with any relevant treaty obligation binding on that State. | Высылка иностранца государством должна производиться согласно соответствующим договорным обязательствам, связывающим это государство. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ was interested in knowing what stage the proposal regarding the submission of a common report to the treaty bodies was in. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС интересуется, на какой стадии находится предложение о представлении общего доклада договорным органам. |
| It invited other treaty bodies and interested intergovernmental and non-governmental organizations to submit comments and observations on the draft. | Он предложил другим договорным органам и заинтересованным межправительственным и неправительственным организациям представить свои комментарии и замечания по проекту. |
| These budget proposals include resources to strengthen petitions processing and support provided to treaty bodies. | Эти бюджетные предложения предусматривают ресурсы для укрепления процесса рассмотрения жалоб и оказания поддержки договорным органам. |
| National human rights institutions are also seeking a larger role in the treaty reporting system and its follow-up. | Более активную роль в рамках системы представления докладов договорным органам и соответствующей последующей деятельности стремятся играть и национальные правозащитные институты. |
| Specific recommendations are made in the present programme budget proposal for strengthening Secretariat support for treaty bodies. | В настоящих предложениях по бюджету по программам содержатся конкретные рекомендации по укреплению поддержки, оказываемой Секретариатом договорным органам. |
| UNHCR offered its full support to the human rights treaty bodies and its assistance in the drafting of general comments/recommendations. | УВКБ предложил свою всестороннюю поддержку договорным органам по правам человека и помощь в подготовке общих комментариев/рекомендаций. |
| It was important to find a way of enhancing interaction between the various bodies and of transmitting studies to the treaty bodies. | Важно отыскать пути повышения эффективности взаимодействия между различными органами и препровождения материалов исследований договорным органам. |
| maintenance of a comprehensive electronic database on treaty matters with global access | ведения всеобъемлющей электронной базы данных по договорным вопросам, к которой имеется глобальный доступ |
| Technical assistance will be required both for the ratification process itself and for compliance with reporting obligations to the relevant treaty bodies. | Потребуется техническая помощь в отношении как самого процесса ратификации, так и методов соблюдения обязательств по представлению докладов соответствующим договорным органам. |
| It hoped that Costa Rica would soon submit its overdue reports to treaty bodies. | Она выразила надежду, что Коста-Рика вскоре представит договорным органам просроченные доклады. |
| In addition, legal advice and assistance in treaty matters are provided to Member States and international organizations as required. | Кроме того, при необходимости государствам-членам и международным организациям оказываются юридические консультативные услуги и помощь по договорным вопросам. |
| A common strategy should be developed by the treaty bodies in that regard and discussed at the meeting of chairpersons. | Договорным органам следует разработать единую стратегию в этом плане и обсудить ее на совещании своих председателей. |
| The chairpersons recommend that treaty bodies include the issue of education in the field of human rights among their priority activities. | Председатели договорных органов рекомендуют договорным органам включить тему образования в области прав человека в круг приоритетных направлений своей деятельности. |
| The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. | Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
| General Assembly resolution 49/221 had, inter alia, appealed to the human rights treaty bodies to review their need for summary records. | В своей резолюции 49/221 Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к договорным органам по правам человека пересмотреть их потребность в кратких отчетах. |
| The collection of gender-specific data will also help human rights treaty bodies to identify the problems that women face. | Сбор данных с разбивкой по признаку пола также поможет договорным органам по правам человека выявлять проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
| The suggestion is that the Government include a response to these recommendations in their reporting to the United Nations treaty committees. | Предложение заключается в том, чтобы правительство включало ответы на эти рекомендации в свои доклады, представляемые договорным комитетам Организации Объединенных Наций. |
| The treaty bodies and their chairpersons were requested to report to the Commission on the results of their examination of these matters. | Договорным органам и их председателям было предложено информировать Комиссию о результатах рассмотрения ими этих вопросов. |
| It was a rule of customary origin but established by treaty law. | По существу, речь идет о норме, сформировавшейся из обычая и освященной договорным правом. |
| In April 1990 Cuba had stepped up jamming of that channel, in contravention of its treaty obligations. | В апреле 1990 года Куба усилила глушение этого канала, что противоречит ее договорным обязательствам. |
| The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. | Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера. |
| Bulgaria was grateful to the Secretariat for the support it provided to the treaty bodies in that respect. | Болгария благодарит Секретариат за помощь, предоставленную им в этой связи договорным органам. |