Still others, however, noted that it was not necessary to follow the 1969 Convention too closely, in view of the differences between treaty acts and unilateral acts. |
Третьи же, напротив, доказывали, что нет необходимости так близко следовать Конвенции 1969 года с учетом существующих различий между договорным актом и односторонним актом. |
Replying to question 18, she said that national institutions and civil society were consulted, and received information regarding reports submitted to international treaty bodies and those bodies' concluding observations. |
В ответ на 18-й вопрос она сообщает, что проводятся консультации с государственными ведомствами и гражданским обществом, которым направляется информация о докладах, представляемых международным договорным органам, и заключительные замечания таких органов. |
They felt that since many aspects of unilateral acts were related in various degrees to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. |
Они сочли, что ввиду того, что многие аспекты односторонних актов в различной степени связаны с договорным правом, соответствующие статьи Венской конвенции о праве договоров можно было бы использовать в качестве исходного материала при формулировании положений. |
Jennings and Watts, for example, note the presence of a: presumption that the parties intend something not inconsistent with generally recognized principles of international law, or with previous treaty obligations towards third States. |
Например, Дженнингс и Уоттс отмечают существование: "презумпции, согласно которой стороны не имеют намерений, не соответствующих общепризнанным принципам международного права или предыдущим договорным обязательствам перед третьими государствами". |
At a minimum, treaty bodies that have adopted specific standards should consider updating them and those bodies that have yet to issue interpretive guidance relating to non-citizens should do so. |
Как минимум, договорным органам, принявшим конкретные стандарты, следует рассмотреть вопрос об их обновлении, а органам, еще не выпустившим руководящих указаний по толкованию положений относительно неграждан, следует сделать это. |
Data relating to indigenous peoples are received through several mechanisms, in particular as provided by Governments in their reporting to treaty bodies or else by Special Rapporteurs who undertake official country missions. |
Данные, касающиеся коренных народов, поступают из различных источников; в частности их представляют правительства в своих докладах договорным органам, а также специальные докладчики, которые совершают официальные миссии в страны. |
Some States felt that the requirement of one comprehensive report to all treaty bodies would ease the burden on both States and the committees. |
Некоторые государства указали, что нагрузка на государства и комитеты уменьшилась бы, если бы была возможность представлять один всеобъемлющий доклад всем договорным органам. |
At the request of Member States, OHCHR has organized a series of workshops in different parts of the world on ratification and the preparation of reports to the treaty bodies. |
По просьбе государств-членов УВКПЧ организовало в различных частях земного шара ряд семинаров по вопросам ратификации и подготовки докладов договорным органам. |
In recent years, Ukraine had made substantial progress in that area by, inter alia, complying with its reporting obligations before the various treaty bodies, acceding to the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, and abolishing the death penalty. |
В последние годы Украина добилась существенного прогресса в этой области, в частности, на основе выполнения своих обязательств по представлению докладов различным договорным органам, присоединения к Конвенции о статусе беженцев и Протоколу к ней и отмены смертной казни. |
Croatia had been a Member of the United Nations for 10 years, and had already completed the first cycle of presentation of its initial reports to all six core treaty bodies. |
Хорватия является членом Организации Объединенных Наций вот уже десять лет и уже завершила первый цикл представления своих первоначальных докладов всем шести основным договорным органам. |
Finally, he said that the United Nations published all reports to the human rights treaty bodies in the official languages, one of which was Russian. |
В заключение он говорит, что все доклады Организации Объединенных Наций договорным органам по правам человека издаются на официальных языках, одним из которых является русский. |
The report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) addresses human rights treaty bodies. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований»(А/57/387), который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, уделяется внимание договорным органам. |
NGOs should submit their reports to the treaty bodies well in advance of the examination of the relevant State party's report; NGO reports should not be submitted at the last minute. |
Неправительственным организациям следует представлять свои доклады договорным органам задолго до рассмотрения соответствующего доклада государства-участника; доклады НПО не должны представляться в последнюю минуту. |
In terms of its international obligations, Georgia places importance on its compliance with reporting mechanisms to the treaty bodies under the respective United Nations human rights instruments. |
Если говорить о международных обязательствах, то Грузия придает важное значение соблюдению своих обязательств по механизмам отчетности по отношению к договорным органам в рамках соответствующих правозащитных документов Организации Объединенных Наций. |
Include in State party reports to treaty bodies information about the existence and recognition of minorities, including criteria for the recognition of minorities under national law; |
включать в доклады государств-участников договорным органам информацию о наличии и признании меньшинств, включая критерии признания меньшинств по национальному законодательству; |
Also decides to transmit the report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to other treaty bodies; |
постановляет также препроводить этот доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации, а также другим договорным органам; |
The Committee's Plan of Action to Strengthen the Implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has been included in a project aimed at enhancing the support provided to all treaty bodies, to be financed by contributions resulting from the OHCHR Annual Appeals. |
Намеченный Комитетом План действий по активизации осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах включен в проект, направленный на усиление поддержки, предоставляемой всем договорным органам, финансирование которой должно осуществляться за счет взносов, поступающих в результате ежегодных обращений УВКПЧ. |
Training for high-level government officials on the purposes of reporting to the human rights treaty bodies and the process of preparation of reports, 5-31 July 1999. |
Ознакомление высокопоставленных государственных должностных лиц с целями представления докладов договорным органам по правам человека и процедурами подготовки докладов, 5-31 июля 1999 года. |
A focus publication on treaties relating to the environment in conjunction with a special treaty event in parallel with the World Summit on Sustainable Development is being planned for the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Для пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи планируется подготовить целевое издание по договорам, касающимся окружающей среды, наряду с особым договорным мероприятием параллельно со Всемирной встречей на высшем уровне на устойчивому развитию. |
It also assumes the obligation to submit reports periodically to the human rights treaty bodies on the measures it has taken to ensure the enjoyment of the rights provided in the treaties. |
Оно также обязуется периодически представлять доклады договорным органам по правам человека о принятых им мерах для обеспечения осуществления прав, предусмотренных в договорах. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Treaties and Commission Branch has established a Follow-up Unit, tasked with assisting treaty bodies with the implementation of recently adopted procedures for following up on concluding observations. |
Сектор по вопросам договоров и делам Комиссии в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека создал группу по последующим мерам, на которую возложена задача оказания содействия договорным органам в осуществлении недавно принятых процедур, касающихся реализации последующих мер по заключительным замечаниям. |
The third inter-committee meeting requested the Secretariat to provide assistance to the treaty bodies in analysing statistical information relating to human rights presented in States parties' reports, replies to lists of issues and core documents. |
Третье межкомитетское совещание предложило Секретариату оказать договорным органам помощь в проведении анализа статистической информации по правам человека, содержащейся в докладах государств-участников, ответах на списки вопросов и основных документах. |
Mr. PILLAI stated that he was pleased that working methods were to be discussed at one of the forthcoming sessions and wondered whether the treaty bodies had managed to harmonize their working practices any more closely. |
Г-н ПИЛЛАИ выражает удовлетворение по поводу того, что методы работы будут обсуждаться на одной из предстоящих сессий, и интересуется, удалось ли договорным органам в еще большей степени согласовать свои рабочие процедуры. |
Support to treaty bodies (UN Committees) in identifying and using indicators and statistical materials as basis for monitoring the implementation of instruments; |
оказание поддержки договорным органам (Комитетам ООН) по определению и использованию показателей и статистических материалов в качестве основы для мониторинга осуществления соответствующих договоров; |
Ms. SOSA said that her Government was currently in the process of compiling its fourth periodic report to the Committee, together with other overdue reports to other treaty bodies. |
Г-жа СОСА говорит, что ее правительство в настоящее время готовит свой четвертый периодический доклад Комитету, а также другие просроченные доклады другим договорным органам. |